mearic suresi 36. Ayet

1 . 2 . 3 . 4 . 5 . 6 . 7 . 8 . 9 . 10 . 11 . 12 . 13 . 14 . 15 . 16 . 17 . 18 . 19 . 20 . 21 . 22 . 23 . 24 . 25 . 26 . 27 . 28 . 29 . 30 . 31 . 32 . 33 . 34 . 35 . 36 . 37 . 38 . 39 . 40 . 41 . 42 . 43 . 44


فَمَالِ الَّذِينَ كَفَرُوا قِبَلَكَ مُهْطِعِينَ

Fe mâ lillezîne keferû kıbeleke muhtıîn(muhtıîne).


fe: artık, öyleyse, şimdi
mâli: ne oluyor, niçin
ellezîne: onlar
keferû: inkâr ettiler
kıbele-ke: senin tarafına
muhtiîne: koşanlar


Hasan Basri Çantay
(36-37) Şimdi, o küfredenlere ne oluyor ki senin sağ (ın) dan, sol (un) dan halka halka hep gözlerini sana doğru dikib bakmakdadırlar.

Ömer Nasuhi Bilmen
(36-37) Artık ne var o kâfir olanlara ki senin cihetine koşarlar. Dağınık fırkalar olarak sağdan ve soldan.

Elmalılı Hamdi Yazır
Şimdi ne var o küfredenlere ki sana doğru boyunlarını uzatarak koşuyorlar?

Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Şimdi ne oluyor o küfredenlere ki, sana doğru boyunlarını uzatarak koşuyorlar?

Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)
Şimdi ne oluyor o inkâr edenlere ki, sana doğru boyunlarını uzatarak koşuyorlar?

Diyanet İşleri (eski)
(36-37) İnkar edenlere ne oluyor, sana doğru sağdan soldan topluluklar halinde koşuşuyorlar?

Diyanet İşleri
(36-37) Şimdi, inkâr edenlere ne oluyor ki, boyunlarını uzatarak (alay etmek için) sağdan soldan gruplar hâlinde sana doğru koşuyorlar?

Diyanet Vakfi
(36-37) (Resûlüm!) O kâfirlere ne oluyor ki, bölük bölük sağından ve solundan sana doğru koşuyorlar.

Celal Yıldırım
(36-37) O inkâr edenlere ne oluyor ki, sağdan soldan bölük bölük boyunlarını uzatarak sana doğru koşuyorlar ?

Suat Yıldırım
(36-37) O kâfirlere ne oluyor ki, seninle alay etmek maksadıyla sağdan soldan dağınık gruplar halinde, boyunlarını uzatarak sana doğru koşuyorlar.

Ali Fikri Yavuz
Şimdi o kâfirlere ne oluyor ki, (seninle alay etmek için) boyunlarını uzatarak sana doğru koşuyorlar;

İbni Kesir
O küfredenlere ne oluyor ki; gözlerini sana doğru dikip bakmaktadırlar.

Abdulbaki Gölpınarlı
Ne oluyor kâfirlere ki sana doğru koşmadalar.

Adem Uğur
(Resûlüm!) O kâfirlere ne oluyor ki, sana doğru koşuyorlar?

Ali Bulaç
Şimdi inkâr edenlere ne oluyor ki, boyunlarını sana uzatıp koşuyorlar.

Bekir Sadak
(36-37) Inkar edenlere ne oluyor, sana dogru sagdan soldan topluluklar halinde kosusuyorlar?

Fizilal-il Kuran
O nankörlere ne oluyor ki sana doğru koşuyorlar

Gültekin Onan
Şimdi küfredenlere ne oluyor ki, boyunlarını sana uzatıp koşuyorlar.

Muhammed Esed
O halde bu hakikati inkara şartlanmış olanlara ne oluyor ki senin önünde şaşkın vaziyette oraya buraya koşturuyorlar,

Şaban Piriş
(36-37) Kafir olanlara ne oluyor ki; sağdan soldan, bölük pörçük uzaklaşıyorlar?

Tefhim-ul Kuran
Şimdi küfretmekte olanlara ne oluyor ki, boyunlarını sana uzatıp koşuyorlar.

Ümit Şimşek
O kâfirlere ne oluyor ki sana doğru koşuyorlar,

Süleyman Ateş
Nânkörlere ne oluyur ki sana doğru koşuyorlar?

Yaşar Nuri Öztürk
O nankörlere ne oluyor ki, sana doğru, o yandan, bu yandan boyunlarını uzatarak geliyorlar;

Edip Yüksel
Peki şimdi inkarcılara ne oluyor da senin önünde koşuşuyorlar?