mearic suresi 3. Ayet

1 . 2 . 3 . 4 . 5 . 6 . 7 . 8 . 9 . 10 . 11 . 12 . 13 . 14 . 15 . 16 . 17 . 18 . 19 . 20 . 21 . 22 . 23 . 24 . 25 . 26 . 27 . 28 . 29 . 30 . 31 . 32 . 33 . 34 . 35 . 36 . 37 . 38 . 39 . 40 . 41 . 42 . 43 . 44


مِّنَ اللَّهِ ذِي الْمَعَارِجِ

Minallâhi zîl meâric(meârici).


min allâhi: Allah'tan, Allah tarafından
: sahibi
el meârici: yüksek makamlar, yüce mertebeler, yüksek dereceler, gök katlarının yüksekliklerinin sahibi


Hasan Basri Çantay
(O), derecelerin saahibi Allahdandır.

Ömer Nasuhi Bilmen
(O azap) Yüksek dereceler sahibi olan Allah tarafındandır.

Elmalılı Hamdi Yazır
O, mi'racların sahibi Allahdan

Elmalılı (sadeleştirilmiş)
O, miraçların sahibi Allah'tandır.

Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)
O, derece ve makamların sahibi Allah'tandır.

Diyanet İşleri (eski)
(1-3) Birisi, yüksek derecelere sahip olan Allah katından, inkarcılara gelecek ve savunulması imkansız olacak azabı soruyor.

Diyanet İşleri
(1-3) Soran birisi, yükselme yollarının sahibi Allah tarafından kâfirlere kesinlikle inecek olan ve hiç kimsenin uzaklaştıramayacağı azabı sordu.

Diyanet Vakfi
(1-3) Birisi, yükselme derecelerinin sahibi olan Allah katından inkârcılara gelecek olan ve hiç kimsenin savamayacağı azabı istedi!

Celal Yıldırım
(1-2-3) Bir soran, yükselme yollarının ve basamaklarının sahibi Allah'tan kâfirlerin başına gelecek ve hiçbir kimsenin savamayacağı azabı soruyor.

Suat Yıldırım
Çünkü bu azap, yüceler yücesi Allah’tan gelecektir.

Ali Fikri Yavuz
(O azabın inişi) yüksek makamların sahibi Allah’dandır.

İbni Kesir
Derecelere sahip, Allah katındandır.

Abdulbaki Gölpınarlı
Yüksek dereceler sahibi Allah'tandır.

Adem Uğur
Yükselme derecelerinin sahibi olan Allah katından.

Ali Bulaç
(Bu azab) Yüce makamlar sahibi olan Allah'tandır.

Bekir Sadak
(1-3) Birisi, yuksek derecelere sahip olan Allah katindan, inkarcilara gelecek ve savunulmasi imkansiz olacak azabi soruyor.

Fizilal-il Kuran
Yükselme derecelerinin sahibi Allah'tandır.

Gültekin Onan
(Bu azab) Yüce makamlar sahibi olan Tanrı'dandır.

Muhammed Esed
(çünkü o,) Allah'tan (gelir,) katına yükselmenin birçok yolu olan (Allah'tan):

Şaban Piriş
Yüksek dereceler sahibi Allah’tandır.

Tefhim-ul Kuran
(Bu azab) Yüce makamlar sahibi olan Allah'tandır.

Ümit Şimşek
O, yüksek derecelerin sahibi olan Allah'tandır.

Süleyman Ateş
Yükselme derecelerinin sâhibi Allah'tan.

Yaşar Nuri Öztürk
Yükselme boyutlarının/derecelerinin sahibi Allah'tandır o.

Edip Yüksel
Yükseliş Yollarının Sahibi olan ALLAH'tandır.