mearic suresi 35. Ayet

1 . 2 . 3 . 4 . 5 . 6 . 7 . 8 . 9 . 10 . 11 . 12 . 13 . 14 . 15 . 16 . 17 . 18 . 19 . 20 . 21 . 22 . 23 . 24 . 25 . 26 . 27 . 28 . 29 . 30 . 31 . 32 . 33 . 34 . 35 . 36 . 37 . 38 . 39 . 40 . 41 . 42 . 43 . 44


أُوْلَئِكَ فِي جَنَّاتٍ مُّكْرَمُونَ

Ulâike fî cennâtin mukremûn(mukremûne).


ulâike: işte onlar
: içinde, de
cennâtin: cennetler
mukremûne: ikram olunan kimseler


Hasan Basri Çantay
işte bunlar cennetlerde ikram olunanlardır.

Ömer Nasuhi Bilmen
İşte onlar cennetlerde ikram olunmuş zâtlardır.

Elmalılı Hamdi Yazır
İşte onlar Cennetlerde ikrâm olunanlardır

Elmalılı (sadeleştirilmiş)
İşte onlar, cennetlerde ağırlananlardır.

Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)
İşte bunlar cennetlerde ağırlanırlar.

Diyanet İşleri (eski)
İşte onlar, cennetlerde ikram olunacak kimselerdir.

Diyanet İşleri
İşte onlar cennetlerde ikram göreceklerdir.

Diyanet Vakfi
İşte bunlar, cennetlerde ağırlanırlar.

Celal Yıldırım
İşte bunlar Cennetlerde ağırlananlardır.

Suat Yıldırım
İşte bunlar cennetlerde ikrama nail olacaklar.

Ali Fikri Yavuz
İşte bunlar, cennetlerde ikram olunanlardır...

İbni Kesir
İşte bunlar; cennetlerde ikram olunanlardır.

Abdulbaki Gölpınarlı
İşte onlardır cennetlerde ağırlananlar.

Adem Uğur
İşte bunlar, cennetlerde ağırlanırlar.

Ali Bulaç
İşte onlar, cennetler içinde ağırlananlardır.

Bekir Sadak
Iste onlar, cennetlerde ikram olunacak kimselerdir. *

Fizilal-il Kuran
İşte onlar cennetlerde ağırlanırlar.

Gültekin Onan
İşte onlar cennetler içinde ağırlananlardır.

Muhammed Esed
İşte bunlardır (cennet) bahçeler(in)de ağırlanacak olanlar!

Şaban Piriş
Onlar, cennetlerde ikram olunurlar.

Tefhim-ul Kuran
İşte onlar, cennetler içinde ağırlananlardır.

Ümit Şimşek
İşte onlar Cennetlerde ikramlara erişenlerdir.

Süleyman Ateş
İşte onlar cennetlerde ağırlanırlar.

Yaşar Nuri Öztürk
İşte bunlar cennetlerde ikram göreceklerdir.

Edip Yüksel
Onlar cennetlerde ağırlanırlar.