neml suresi 69. Ayet

1 . 2 . 3 . 4 . 5 . 6 . 7 . 8 . 9 . 10 . 11 . 12 . 13 . 14 . 15 . 16 . 17 . 18 . 19 . 20 . 21 . 22 . 23 . 24 . 25 . 26 . 27 . 28 . 29 . 30 . 31 . 32 . 33 . 34 . 35 . 36 . 37 . 38 . 39 . 40 . 41 . 42 . 43 . 44 . 45 . 46 . 47 . 48 . 49 . 50 . 51 . 52 . 53 . 54 . 55 . 56 . 57 . 58 . 59 . 60 . 61 . 62 . 63 . 64 . 65 . 66 . 67 . 68 . 69 . 70 . 71 . 72 . 73 . 74 . 75 . 76 . 77 . 78 . 79 . 80 . 81 . 82 . 83 . 84 . 85 . 86 . 87 . 88 . 89 . 90 . 91 . 92 . 93


قُلْ سِيرُوا فِي الْأَرْضِ فَانظُرُوا كَيْفَ كَانَ عَاقِبَةُ الْمُجْرِمِينَ

Kul sîrû fîl ardı fenzurû keyfe kâne âkibetul mucrimîn(mucrimîne).


kul: de
sîrû: yürüyün, dolaşın
fî el ardı: yeryüzünde
fenzurû (fe unzurû): böylece bakın
keyfe: nasıl
kâne: oldu
âkibetu: akıbet, son
el mucrimîne: suçlular, günahkârlar


Hasan Basri Çantay
De ki: «Yerde gezin (dolaşın) da günahkârların sonu nice olmuşdur, görün».

Ömer Nasuhi Bilmen
De ki: «Yeryüzünde yürüyünüz de bakınız ki, günahkârların akibeti nasıl olmuştur.»

Elmalılı Hamdi Yazır
De ki; hele, Arzda bir gezinin de bakın mücrimlerin akıbeti nasıl olmuş?

Elmalılı (sadeleştirilmiş)
De ki: «Hele yeryüzünde bir dolaşın da bakın suçluların sonu ne olmuş?

Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)
De ki: «Hele bir yeryüzünde gezin de, günahkarların sonu nice oldu, bir bakın!»

Diyanet İşleri (eski)
De ki: 'Yeryüzünde gezin, suçluların sonunun nasıl olduğuna bir bakın.'

Diyanet İşleri
De ki: “Yeryüzünde dolaşın da suçluların sonunun nasıl olduğuna bir bakın.”

Diyanet Vakfi
De ki: Yeryüzünde gezin de, günahkârların âkıbeti nice oldu, görün!

Celal Yıldırım
De ki: Yeryüzünde bir gezin de o suçlu günahkârların sonunun ne olduğunu bir görün.

Suat Yıldırım
De ki: "Hele dünyayı bir dolaşın da suçlu kâfirlerin âkıbetleri nasıl olmuş görün!"

Ali Fikri Yavuz
(Ey Rasûlüm, Mekke halkına) de ki: “- Yeryüzünde gezip dolaşın da bakın, günahkârların akıbeti nasıl olmuş!...”

İbni Kesir
De ki: Yeryüzünde gezinin de suçluların sonunun nasıl olduğunu görün.

Abdulbaki Gölpınarlı
De ki: Gezin yeryüzünde de bakın, görün, ne olmuş mücrimlerin sonu.

Adem Uğur
De ki: Yeryüzünde gezin de, günahkârların âkıbeti nice oldu, görün!

Ali Bulaç
De ki: "Yeryüzünde gezip dolaşın da, suçlu günahkarların nasıl bir sona uğradıklarını görün"

Bekir Sadak
De ki: «Yeryuzunde gezin, suclularin sonunun nasil olduguna bir bakin.»

Fizilal-il Kuran
Onlara de ki; «Yeryüzünü geziniz de ağır suçluların sonunun nice olduğunu görünüz.»

Gültekin Onan
De ki: "Yeryüzünde gezip dolaşın da, suçlu günahkarların nasıl bir sona uğradıklarını görün."

Muhammed Esed
De ki: "Yeryüzünde dolaşın da (böyle diyerek) günaha gömülüp gitmiş olanların sonunu görün!"

Şaban Piriş
-Yeryüzünde yürüyün ve bakın, günahkarların sonu nasıl olmuştur? de!

Tefhim-ul Kuran
De ki: «Yeryüzünde gezip dolaşın da, suçlu günahkârların nasıl bir sona uğradıklarını bir görün»

Ümit Şimşek
De ki: Yeryüzünde gezin de görün, mücrimlerin sonu nice olmuş!

Süleyman Ateş
De ki: "Yeryüzünde yürüyün de suçluların sonunun nasıl olduğunu görün."

Yaşar Nuri Öztürk
De ki: "Yeryüzünde dolaşın da bir bakın nice olmuştur günahkârların sonu!"

Edip Yüksel
De ki, 'Yeryüzünü dolaşın da suçluların sonunun ne olduğuna bir bakın.'