araf suresi 112. Ayet

1 . 2 . 3 . 4 . 5 . 6 . 7 . 8 . 9 . 10 . 11 . 12 . 13 . 14 . 15 . 16 . 17 . 18 . 19 . 20 . 21 . 22 . 23 . 24 . 25 . 26 . 27 . 28 . 29 . 30 . 31 . 32 . 33 . 34 . 35 . 36 . 37 . 38 . 39 . 40 . 41 . 42 . 43 . 44 . 45 . 46 . 47 . 48 . 49 . 50 . 51 . 52 . 53 . 54 . 55 . 56 . 57 . 58 . 59 . 60 . 61 . 62 . 63 . 64 . 65 . 66 . 67 . 68 . 69 . 70 . 71 . 72 . 73 . 74 . 75 . 76 . 77 . 78 . 79 . 80 . 81 . 82 . 83 . 84 . 85 . 86 . 87 . 88 . 89 . 90 . 91 . 92 . 93 . 94 . 95 . 96 . 97 . 98 . 99 . 100 . 101 . 102 . 103 . 104 . 105 . 106 . 107 . 108 . 109 . 110 . 111 . 112 . 113 . 114 . 115 . 116 . 117 . 118 . 119 . 120 . 121 . 122 . 123 . 124 . 125 . 126 . 127 . 128 . 129 . 130 . 131 . 132 . 133 . 134 . 135 . 136 . 137 . 138 . 139 . 140 . 141 . 142 . 143 . 144 . 145 . 146 . 147 . 148 . 149 . 150 . 151 . 152 . 153 . 154 . 155 . 156 . 157 . 158 . 159 . 160 . 161 . 162 . 163 . 164 . 165 . 166 . 167 . 168 . 169 . 170 . 171 . 172 . 173 . 174 . 175 . 176 . 177 . 178 . 179 . 180 . 181 . 182 . 183 . 184 . 185 . 186 . 187 . 188 . 189 . 190 . 191 . 192 . 193 . 194 . 195 . 196 . 197 . 198 . 199 . 200 . 201 . 202 . 203 . 204 . 205 . 206


يَأْتُوكَ بِكُلِّ سَاحِرٍ عَلِيمٍ

Ye’tûke bi kulli sâhırin alîm(alîmin).


ye'tû-ke bi: sana getirsinler
kulli: hepsini
sâhırin: sihirbaz, sihir yapan
alîm: en iyi bilen


Hasan Basri Çantay
(111-112) Dediler ki: «Onunla kardeşini alıkoy, şehirlere toplayıcılar yolla da bilgiç sihirbaz (lar) in hepsini getirsinler sana».

Ömer Nasuhi Bilmen
«Her bilgin büyücüyü sana getirsinler.»

Elmalılı Hamdi Yazır
mâhir sihirbazların hepsini sana getirsinler

Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Usta sihirbazların hepsini sana getirsinler.» dediler.

Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)
«Bütün bilgiç sihirbazları sana getirsinler.»

Diyanet İşleri (eski)
(111-112) 'Onu ve kardeşini eğle; şehirlere toplayıcılar gönder, bütün bilgin sihirbazları sana getirsinler' dediler.

Diyanet İşleri
“Bütün usta sihirbazları (toplayıp) sana getirsinler.”

Diyanet Vakfi
(111-112) Dediler ki: Onu da kardeşini de beklet; şehirlere toplayıcılar (memurlar) yolla. Bütün bilgili sihirbazları sana getirsinler.

Celal Yıldırım
Sana uzman olan bütün sihirbazları getirsinler,» diye cevap verdiler.

Suat Yıldırım
(111-112) Yetkililer: "Onu ve kardeşini alıkoy, bütün şehirlere de görevliler yolla, usta sihirbazların hepsini senin huzuruna getirsinler." dediler.

Ali Fikri Yavuz
Ne kadar bilgiç sihirbazlar varsa, hepsini sana getirsinler.” dediler.

İbni Kesir
Bütün bilgin sihirbazları sana getirsinler.

Abdulbaki Gölpınarlı
Ne kadar bilgili büyücü varsa hepsini tapına getirsinler.

Adem Uğur
Bütün bilgili sihirbazları sana getirsinler.

Ali Bulaç
"Bütün bilgin büyücüleri sana getirsinler."

Bekir Sadak
(111-11) 2 «Onu ve kardesini egle; sehirlere toplayicilar gonder, butun bilgin sihirbazlari sana getirsinler» dediler.

Fizilal-il Kuran
Bütün bilgili büyücüleri sana getirsinler.

Gültekin Onan
"Bütün bilgin büyücüleri sana getirsinler."

Muhammed Esed
bütün usta ve bilgin sihirbazları senin huzuruna toplayıp getirsinler."

Şaban Piriş
Sana tüm sihirbazları getirsinler, dediler.

Tefhim-ul Kuran
«Bütün bilgin büyücüleri sana getiriversinler.»

Ümit Şimşek
'Bütün usta büyücüleri toplayıp sana getirsinler.'

Süleyman Ateş
"Bütün bilgili büyücüleri (toplayıp) sana getirsinler."

Yaşar Nuri Öztürk
"Tüm bilgili büyücüleri sana getirsinler."

Edip Yüksel
'Bütün uzman sihirbazları sana getirsinler.'