araf suresi 199. Ayet

1 . 2 . 3 . 4 . 5 . 6 . 7 . 8 . 9 . 10 . 11 . 12 . 13 . 14 . 15 . 16 . 17 . 18 . 19 . 20 . 21 . 22 . 23 . 24 . 25 . 26 . 27 . 28 . 29 . 30 . 31 . 32 . 33 . 34 . 35 . 36 . 37 . 38 . 39 . 40 . 41 . 42 . 43 . 44 . 45 . 46 . 47 . 48 . 49 . 50 . 51 . 52 . 53 . 54 . 55 . 56 . 57 . 58 . 59 . 60 . 61 . 62 . 63 . 64 . 65 . 66 . 67 . 68 . 69 . 70 . 71 . 72 . 73 . 74 . 75 . 76 . 77 . 78 . 79 . 80 . 81 . 82 . 83 . 84 . 85 . 86 . 87 . 88 . 89 . 90 . 91 . 92 . 93 . 94 . 95 . 96 . 97 . 98 . 99 . 100 . 101 . 102 . 103 . 104 . 105 . 106 . 107 . 108 . 109 . 110 . 111 . 112 . 113 . 114 . 115 . 116 . 117 . 118 . 119 . 120 . 121 . 122 . 123 . 124 . 125 . 126 . 127 . 128 . 129 . 130 . 131 . 132 . 133 . 134 . 135 . 136 . 137 . 138 . 139 . 140 . 141 . 142 . 143 . 144 . 145 . 146 . 147 . 148 . 149 . 150 . 151 . 152 . 153 . 154 . 155 . 156 . 157 . 158 . 159 . 160 . 161 . 162 . 163 . 164 . 165 . 166 . 167 . 168 . 169 . 170 . 171 . 172 . 173 . 174 . 175 . 176 . 177 . 178 . 179 . 180 . 181 . 182 . 183 . 184 . 185 . 186 . 187 . 188 . 189 . 190 . 191 . 192 . 193 . 194 . 195 . 196 . 197 . 198 . 199 . 200 . 201 . 202 . 203 . 204 . 205 . 206


خُذِ الْعَفْوَ وَأْمُرْ بِالْعُرْفِ وَأَعْرِضْ عَنِ الْجَاهِلِينَ

Huzil afve ve’mur bil urfi ve a’rıd anil câhilîn(câhilîne).


huzil afve (huz el afve): af yolunu benimse, tut
ve'mur (ve u'mur): ve emret
bil urfi (bi el urfi): örf ile, irfan ile
ve a'rıd: ve yüz çevir
anil câhilîne (an el câhilîne): cahillerden


Hasan Basri Çantay
(Habîbim) sen (güdüğü değil) kolaylığı (sağlayan yolu) tut. İyiliği emret. Câhillerden yüz çevir.

Ömer Nasuhi Bilmen
Affı iltizam et, ma'ruf ile emirde bulun ve cahillerden yüz çevir.

Elmalılı Hamdi Yazır
Sen afiv yolunu tut, urf ile emret ve kendilerini bilmezlerden sarfı nazar eyle

Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Sen af yolunu tut, iyilikle emret ve kendilerini bilmezlerden yüz çevir!

Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)
Sen yine de affa sarıl, iyiliği emret ve cahillerden yüz çevir.

Diyanet İşleri (eski)
Sen af yolunu tut, bağışla, uygun olanı emret, bilgisizlere aldırış etme.

Diyanet İşleri
Sen af yolunu tut, iyiliği emret, cahillerden yüz çevir.

Diyanet Vakfi
(Resûlüm!) Sen af yolunu tut, iyiliği emret ve cahillerden yüz çevir.

Celal Yıldırım
(Ey Şanlı Peygamber!) Sen affetme yolunu seç; iyilikle, güzel davranışla emret ve câhillerden yüzçevir.

Suat Yıldırım
Sen af ve müsamaha yolunu tut, iyiliği emret, cahillere aldırış etme.

Ali Fikri Yavuz
Sen bağışlama yolunu tut, iyiliği emret ve cahillerden yüz çevir.

İbni Kesir
Sen; affı tut, ma'rufu emret ve cahillerden yüz çevir.

Abdulbaki Gölpınarlı
Özrü kabul edip suçları bağışla, iyiliği emret ve bilgisizlerden yüz çevir.

Adem Uğur
(Resûlüm!) Sen af yolunu tut, iyiliği emret ve cahillerden yüz çevir.

Ali Bulaç
Sen af (veya kolaylık) yolunu benimse, (İslam'a) uygun olanı (örfü) emret ve cahillerden yüz çevir.

Bekir Sadak
Sen af yolunu tut, bagisla, uygun olani emret, bilgisizlere aldiris etme.

Fizilal-il Kuran
Affı, kolaylaştırmayı prensip edin, iyi olanı emret ve cahillere aldırış etme!

Gültekin Onan
Sen af (veya kolaylık) yolunu benimse, (İslam'a) uygun olanı (örfü) buyur ve cahillerden yüz çevir.

Muhammed Esed
Sen, insan fıtratının kabule yatkın olduğu yolu tut; iyi olanı emret; bilgisiz kalmayı seçenleri kendi hallerine bırak.

Şaban Piriş
Af yolunu tut, iyiliği emret, cahillerden uzak dur!

Tefhim-ul Kuran
Sen af (veya kolaylık) yolunu benimse, (İslâm'a) uygun olanı (örfü) emret ve cahillerden yüz çevir.

Ümit Şimşek
Af yolunu tut, iyiliği tavsiye et, cahillere aldırma.

Süleyman Ateş
Affı al, iyiliği emret, câhillere aldırış etme.

Yaşar Nuri Öztürk
Affetmeyi esas al. İyiyi ve güzeli emret, cahillerden yüz çevir.

Edip Yüksel
Affedici ol, toleransı öğütle ve cahillere aldırış etme.