ala suresi 8. Ayet

1 . 2 . 3 . 4 . 5 . 6 . 7 . 8 . 9 . 10 . 11 . 12 . 13 . 14 . 15 . 16 . 17 . 18 . 19


وَنُيَسِّرُكَ لِلْيُسْرَى

Ve nuyessiruke lil yusrâ.


ve nuyessiru-ke: ve biz sana kolaylaştıracağız
li el yusrâ: kolay gelmesi için


Hasan Basri Çantay
Seni en kolay olana muvaffak edeceğiz.

Ömer Nasuhi Bilmen
(7-8) Allah'ın dilediği müstesna, şüphe yok ki o, âşikâr olanı da bilir, gizliyi de. Ve seni en kolayına muvaffak ederiz.

Elmalılı Hamdi Yazır
Ve seni en kolay yola muvaffak kılacağız

Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Ve seni en kolay yola muvaffak kılacağız.

Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)
Seni en kolay yola muvaffak kılacağız.

Diyanet İşleri (eski)
Kolay olanı yapmayı sana kolaylaştırırız.

Diyanet İşleri
Biz seni en kolay olana kolayca ileteceğiz.

Diyanet Vakfi
(8-9) Seni en kolaya muvaffak kılacağız. O halde eğer öğüt fayda verirse öğüt ver.

Celal Yıldırım
Kolay olana seni iletip başarılı kılacağız.

Suat Yıldırım
Seni en kolay olana muvaffak edeceğiz.

Ali Fikri Yavuz
Hem seni, (vahy ezberlemek, şeriatı tebliğ etmek hususunda) en kolay yola muvaffak kılacağız.

İbni Kesir
Ve seni kolay olana muvaffak edeceğiz.

Abdulbaki Gölpınarlı
Ve sana, en kolay yolda başarı vereceğiz.

Adem Uğur
Seni en kolaya muvaffak kılacağız.

Ali Bulaç
Ve seni kolay olan için başarılı kılacağız.

Bekir Sadak
Kolay olani yapmayi sana kolaylastiririz.

Fizilal-il Kuran
Seni en kolay yolu tutmağa muvaffak edeceğiz.

Gültekin Onan
Ve seni kolay olan için başarılı kılacağız.

Muhammed Esed
Biz, (böylece) (nihai) huzura ve rahatlığa giden yolu senin için kolaylaştıracağız.

Şaban Piriş
Kolay olması için seni başarılı kılacağız.

Tefhim-ul Kuran
Ve seni kolay olan için başarılı kılacağız.

Ümit Şimşek
Biz seni en kolay yola ileteceğiz.

Süleyman Ateş
Seni en kolay yola muvaffak edeceğiz.

Yaşar Nuri Öztürk
Sana, en kolay olanı kolaylaştıracağız.

Edip Yüksel
Sana kolayı daha da kolaylaştıracağız.