ala suresi 2. Ayet

1 . 2 . 3 . 4 . 5 . 6 . 7 . 8 . 9 . 10 . 11 . 12 . 13 . 14 . 15 . 16 . 17 . 18 . 19


الَّذِي خَلَقَ فَسَوَّى

Ellezî halaka fesevvâ.


ellezî: o ki
halaka: yarattı
fe: sonra
sevvâ: sevva etti, dizayn etti, düzenledi


Hasan Basri Çantay
Ki o, (her şey'i) yaratıb düzenine koyandır.

Ömer Nasuhi Bilmen
O (Rab) ki,yarattı da düzeltti.

Elmalılı Hamdi Yazır
O rabbın ki yarattı da düzenine koydu

Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Yaratıp düzene koyan Rabbinin.

Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)
Yaratıp düzene koyan O'dur.

Diyanet İşleri (eski)
O, yaratıp şekil vermiştir.

Diyanet İşleri
O, yaratıp şekillendiren, âhenk veren ve düzene koyandır.

Diyanet Vakfi
(1-5) Yaratıp düzene koyan, takdir edip yol gösteren, (topraktan) yeşil otu çıkarıp sonra da onu kapkara bir sel artığına çeviren yüce Rabbinin adını tesbih (ve takdis) et!

Celal Yıldırım
O ki yarattı, düzene koydu.

Suat Yıldırım
(2-3) O seni yaratıp, mükemmel yaratılış vereni! O her canlıyı bir ölçüye göre yapıp hayatının devamını, sağlayacak yolları göstereni!

Ali Fikri Yavuz
O Rabbin ki (her şeyi) yarattı da düzenine koydu.

İbni Kesir
Ki O, yaratıp şekil vermiştir.

Abdulbaki Gölpınarlı
Bir Rab ki yarattı, derken düzüp koştu.

Adem Uğur
Yaratıp düzene koyan,

Ali Bulaç
Ki O, yarattı, 'bir düzen içinde biçim verdi',

Bekir Sadak
O, yaratip sekil vermistir.

Fizilal-il Kuran
O yaratan ve düzeltendir.

Gültekin Onan
Ki O, yarattı, 'bir düzen içinde biçim verdi',

Muhammed Esed
O ki, (her şeyi) yaratmakta ve amacına uygun şekiller vermektedir;

Şaban Piriş
Yaratan ve biçim veren.

Tefhim-ul Kuran
Ki O, yarattı, 'bir düzen içinde biçim verdi',

Ümit Şimşek
O Rabbin ki yarattı, düzene koydu.

Süleyman Ateş
O ki (her şeyi) yarattı, düzenledi.

Yaşar Nuri Öztürk
O ki yarattı, düzene koydu,

Edip Yüksel
O ki yarattı, düzene koydu.