ala suresi 10. Ayet

1 . 2 . 3 . 4 . 5 . 6 . 7 . 8 . 9 . 10 . 11 . 12 . 13 . 14 . 15 . 16 . 17 . 18 . 19


سَيَذَّكَّرُ مَن يَخْشَى

Seyezzekkeru men yahşâ.


se-yezzekkeru: zikir yapacaktır, tezekkür edecektir
men: kimse
yahşâ: huşû duyar


Hasan Basri Çantay
(Allahdan) korkacak olan öğüdü kabul eder.

Ömer Nasuhi Bilmen
(9-10) Artık öğüt ver, eğer öğüt faide verirse. Korkar kimse, öğütü dinleyecektir.

Elmalılı Hamdi Yazır
Saygısı olan öğüd alacaktır

Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Saygısı olan öğüt alacaktır.

Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)
Saygısı olan öğüt alacaktır.

Diyanet İşleri (eski)
Allah'tan korkan öğüt alacaktır.

Diyanet İşleri
Allah’a karşı derin saygı duyarak O’ndan korkan öğüt alacaktır.

Diyanet Vakfi
(10-13) (Allah'tan) korkan öğütten yararlanacak. En büyük ateşe girecek olan kötü kimse ise öğütten kaçınır. Sonra o, ateşte ne ölür ne de yaşar.

Celal Yıldırım
(Allah'tan) saygı ile korkup eğilen öğüt alacaktır.

Suat Yıldırım
Allah’a saygı duyacak olan, nasihati düşünüp ders alır.

Ali Fikri Yavuz
Muhakkak ki Allah’dan korkan öğüd alacaktır.

İbni Kesir
Korkacak olan öğüt alacaktır.

Abdulbaki Gölpınarlı
Korkan, öğüt alır.

Adem Uğur
(Allah'tan) korkan öğütten yararlanacak.

Ali Bulaç
Allah'tan 'içi titreyerek korkan' öğüt alır düşünür.

Bekir Sadak
Allah'tan korkan ogut alacaktir.

Fizilal-il Kuran
Allah'tan korkan, öğüt alır.

Gültekin Onan
Tanrı'dan 'içi titreyerek korkan' öğüt alır düşünür.

Muhammed Esed
(Allah'tan) korkan, düşünüp ondan ders alır,

Şaban Piriş
Korkan öğüt alacaktır.

Tefhim-ul Kuran
'(Allah'tan) içi titreyerek korkan' öğüt alır düşünür.

Ümit Şimşek
Allah'tan korkan öğüt alır.

Süleyman Ateş
(Allah'a) Saygılı olan hatırlar (öğüt alır).

Yaşar Nuri Öztürk
İçine ürperti düşen, öğüt alacaktır.

Edip Yüksel
Saygı duyanlar öğüt alacaktır.