naziat suresi 21. Ayet

1 . 2 . 3 . 4 . 5 . 6 . 7 . 8 . 9 . 10 . 11 . 12 . 13 . 14 . 15 . 16 . 17 . 18 . 19 . 20 . 21 . 22 . 23 . 24 . 25 . 26 . 27 . 28 . 29 . 30 . 31 . 32 . 33 . 34 . 35 . 36 . 37 . 38 . 39 . 40 . 41 . 42 . 43 . 44 . 45 . 46


فَكَذَّبَ وَعَصَى

Fe kezzebe ve asâ.


fe: fakat
kezzebe: o yalanladı
ve asâ: ve isyan etti, asi oldu


Hasan Basri Çantay
Fakat (Fir'avn Musâyı) yalanladı, (Allaha) ısyânetdi.

Ömer Nasuhi Bilmen
O ise yalanladı ve isyan etti.

Elmalılı Hamdi Yazır
Fakat o tekzîb etti, ısyan etti

Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Fakat o, yalan dedi ve isyan etti.

Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)
Fakat Firavun yalanladı, karşı geldi.

Diyanet İşleri (eski)
Ama Firavun yalanladı ve baş kaldırdı.

Diyanet İşleri
Fakat o, Mûsâ’yı yalanladı ve isyan etti.

Diyanet Vakfi
(O ise) hemen yalanladı ve isyan etti.

Celal Yıldırım
Fir'avn (onu) yalanladı ve baş kaldırdı.

Suat Yıldırım
Fakat o buna "yalan" dedi ve isyan etti.

Ali Fikri Yavuz
Fakat o, (Mûsa’yı) yalanladı ve isyan etti.

İbni Kesir
Ama o, yalanlayıp isyan etti.

Abdulbaki Gölpınarlı
Oysa yalanlamıştı, karşı gelmişti.

Adem Uğur
(O ise) hemen yalanladı ve isyan etti.

Ali Bulaç
Fakat o, yalanladı ve isyan etti.

Bekir Sadak
Ama Firavun yalanladi ve bas kaldirdi.

Fizilal-il Kuran
Fakat o Musa'yı yalanladı, karşı geldi.

Gültekin Onan
Fakat o, yalanladı ve isyan etti.

Muhammed Esed
Ama (Firavun) o'nu yalanladı ve (hidayeti) şiddetle reddetti,

Şaban Piriş
Fakat o yalanladı ve isyan etti.

Tefhim-ul Kuran
Fakat o, yalanladı ve isyan etti.

Ümit Şimşek
Fakat o yalanladı ve karşı geldi.

Süleyman Ateş
Fakat o yalanladı, karşı geldi.

Yaşar Nuri Öztürk
Ama o yalanladı, isyan etti.

Edip Yüksel
Fakat o yalanladı ve karşı geldi.