naziat suresi 26. Ayet

1 . 2 . 3 . 4 . 5 . 6 . 7 . 8 . 9 . 10 . 11 . 12 . 13 . 14 . 15 . 16 . 17 . 18 . 19 . 20 . 21 . 22 . 23 . 24 . 25 . 26 . 27 . 28 . 29 . 30 . 31 . 32 . 33 . 34 . 35 . 36 . 37 . 38 . 39 . 40 . 41 . 42 . 43 . 44 . 45 . 46


إِنَّ فِي ذَلِكَ لَعِبْرَةً لِّمَن يَخْشَى

İnne fî zâlike le ıbreten li men yahşâ.


inne: muhakkak ki
fî zâlike: bunda vardır
le: mutlaka, elbette
ıbreten: bir ibret, ders
li: için
men: kimse
yahşâ: korkan, huşû duyan


Hasan Basri Çantay
Şübhe yok ki (Allahdan) korkacak kimse (ler) için bunda kat'î bir ibret vardır.

Ömer Nasuhi Bilmen
Şüphe yok ki, bunda korkar olan kimse için elbette bir ibret vardır.

Elmalılı Hamdi Yazır
Şübhesiz ki bunda bir ıbret var, saygı duyacaklar için

Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Şüphesiz ki, bunda saygı duyacaklar için bir ibret vardır.

Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)
Kuşkusuz bunda, saygı duyacaklar için bir ibret vardır.

Diyanet İşleri (eski)
Doğrusu bunda Allah'tan korkan kimseye ders vardır.

Diyanet İşleri
Şüphesiz bunda Allah’tan sakınıp korkan kimseler için büyük bir ibret vardır.

Diyanet Vakfi
Elbette bunda, korkan kimseler için büyük bir ibret vardır.

Celal Yıldırım
Şüphesiz ki bu hâdisede, Allah'tan saygı ile korkanlara ibret ve öğüt vardır.

Suat Yıldırım
Bu da Rabbini sayacak kimselere bir ibret oldu.

Ali Fikri Yavuz
Muhakkak ki bunda bir ibret var, (Allah’dan) korkacak kimse için...

İbni Kesir
Şüphesiz ki bunda, korkan kimseler için ibret vardır.

Abdulbaki Gölpınarlı
Şüphe yok ki bunda bir ibret var korkanlara.

Adem Uğur
Elbette bunda, korkan kimseler için büyük bir ibret vardır.

Ali Bulaç
Gerçekten bundan 'içi titreyerek korkacak' kimse için elbette bir ibret (ders) vardır.

Bekir Sadak
Dogrusu bunda Allah'tan korkan kimseye ders vardir. *

Fizilal-il Kuran
Doğrusu bunda Allah'tan korkan kimseye ders vardır.

Gültekin Onan
Gerçekten bundan 'içi titreyerek korkacak' kimse için elbette bir ibret (ders) vardır.

Muhammed Esed
Bunda, şüphesiz, (Allah'ın) ürperti ve korkusunu duyanlar için bir ibret vardır.

Şaban Piriş
İşte bunda saygı ile korkan kimse için bir ibret vardır.

Tefhim-ul Kuran
Gerçekten bundan, 'içi titreyerek korkacak' olan bir kimse için elbette bir ibret (ders) vardır.

Ümit Şimşek
Allah'tan korkana bunda bir ibret vardır.

Süleyman Ateş
Şüphesiz bunda (Allah'tan) korkacak kimse için ibret vardır.

Yaşar Nuri Öztürk
Kuşkusuz, bunda, içine ürperti düşen için tam bir ibret vardır.

Edip Yüksel
Kuşkusuz, saygı duyanlar için bunda bir ibret vardır.