muddessir suresi 43. Ayet

1 . 2 . 3 . 4 . 5 . 6 . 7 . 8 . 9 . 10 . 11 . 12 . 13 . 14 . 15 . 16 . 17 . 18 . 19 . 20 . 21 . 22 . 23 . 24 . 25 . 26 . 27 . 28 . 29 . 30 . 31 . 32 . 33 . 34 . 35 . 36 . 37 . 38 . 39 . 40 . 41 . 42 . 43 . 44 . 45 . 46 . 47 . 48 . 49 . 50 . 51 . 52 . 53 . 54 . 55 . 56


قَالُوا لَمْ نَكُ مِنَ الْمُصَلِّينَ

Kâlû lem neku minel musallîn(musallîne).


kâlû: dediler
lem neku: biz olmadık
min el musallîne: namaz kılanlardan


Hasan Basri Çantay
(Günahkârlar) dediler (derler): «Biz namaz kılanlardan değildik».

Ömer Nasuhi Bilmen
(43-44) Dediler ki: «Biz namaz kılanlardan olmadık. Ve yoksullara taam verir de olmadık.»

Elmalılı Hamdi Yazır
Derler: biz namaz kılanlardan değildik

Elmalılı (sadeleştirilmiş)
(Onlar) derler: «Biz namaz kılanlardan değildik,

Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)
Suçlular der ki: «Biz namaz kılanlardan değildik.»

Diyanet İşleri (eski)
Onlar derler ki: 'Namaz kılanlardan değildik.'

Diyanet İşleri
Onlar şöyle derler: “Biz namaz kılanlardan değildik.”

Diyanet Vakfi
Onlar şöyle cevap verirler: Biz namaz kılanlardan değildik,

Celal Yıldırım
Onlar da: Biz namaz kılanlardan olmadık.

Suat Yıldırım
Onlar şöyle cevap verirler: Biz namaz kılanlardan değildik.

Ali Fikri Yavuz
Onlar şöyle derler: “- Biz namaz kılanlardan değildik,

İbni Kesir
Derler ki: Biz, namaz kılanlardan değildik,

Abdulbaki Gölpınarlı
Derler ki: Namaz kılmazdık.

Adem Uğur
Onlar şöyle cevap verirler: Biz namaz kılanlardan değildik,

Ali Bulaç
Onlar: "Biz namaz kılanlardan değildik" dediler.

Bekir Sadak
Onlar derler ki: «Namaz kilanlardak degildik.»

Fizilal-il Kuran
Cehennemlikler derler ki; «Biz namaz kılanlardan değildik.

Gültekin Onan
Onlar: "Biz namaz kılanlardan değildik" dediler.

Muhammed Esed
Berikiler "Biz" diyecekler, "ne namaz kılanlardan idik,

Şaban Piriş
-Namaz kılanlardan değildik, dediler.

Tefhim-ul Kuran
Onlar: «Biz namaz kılanlardan değildik» dediler.

Ümit Şimşek
Derler ki: 'Biz namaz kılmazdık.

Süleyman Ateş
(Onlar da) Dediler ki: "Biz namaz kılanlardan olmadık."

Yaşar Nuri Öztürk
Cevap verdiler: "Namaz kılıp dua edenlerden değildik."

Edip Yüksel
Diyecekler ki, 'Desteklemezdik/namaz kılmazdık'