tur suresi 49. Ayet

1 . 2 . 3 . 4 . 5 . 6 . 7 . 8 . 9 . 10 . 11 . 12 . 13 . 14 . 15 . 16 . 17 . 18 . 19 . 20 . 21 . 22 . 23 . 24 . 25 . 26 . 27 . 28 . 29 . 30 . 31 . 32 . 33 . 34 . 35 . 36 . 37 . 38 . 39 . 40 . 41 . 42 . 43 . 44 . 45 . 46 . 47 . 48 . 49


وَمِنَ اللَّيْلِ فَسَبِّحْهُ وَإِدْبَارَ النُّجُومِ

Ve minel leyli fe sebbihhu ve idbâren nucûmi.


ve min el leyli: ve gecenin bir bölümünde
fe sebbih-hu: artık onu tesbih et
ve idbâre: ve batış
en nucûmi: yıldızlar


Hasan Basri Çantay
Gecenin bir kısmında ve yıldızların batışından sonra dahi tesbîh et.

Ömer Nasuhi Bilmen
Ve geceden de ve yıldızların batmaya başladıklarında da O'nu tesbihe devam et.

Elmalılı Hamdi Yazır
geceden de tesbih et ona, hem de nücumun idbarı sıra.

Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Gecenin bir kısmında da O'nu tesbih et, yıldızların batmaya yaklaştığı sıra da!

Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)
Gecenin bir kısmında ve yıldızların batışında da O'nu tesbih et.

Diyanet İşleri (eski)
Geceleyin ve yıldızlar kaybolurken de O'nu tesbih et.

Diyanet İşleri
Gecenin bir kısmında ve yıldızların batışı sırasında O’nu tespih et.

Diyanet Vakfi
Gecenin bir kısmında ve yıldızların batışından sonra da O'nu tesbih et.

Celal Yıldırım
(48-49) Rabbin hükmüne (o gelinceye kadar) sabret. Şüphesiz ki sen, bizim gözetimimizdesin. Kalktığında Rabbini hamd ile tesbîh et; gecenin bir bölümünde ve yıldızların batmasının ardından da tesbîh vam et.

Suat Yıldırım
(48-49) Rabbinin hükmü yerine gelinceye kadar sabret! Çünkü sen Bizim himayemiz altındasın. Namaza kalktığında Rabbini hamd ile tenzih et. Geceleyin de, gecenin sonunda yıldızların batışının ardından da O’na ibadet edip tenzih et.

Ali Fikri Yavuz
Gecenin bir kısmında ve yıldızların batışı sırasında dahi tesbih et.

İbni Kesir
Gecenin bir kısmında ve yıldızların batışından sonra da tesbih et.

Abdulbaki Gölpınarlı
Ve geceleyin de onu tenzîh et ve yıldızların batacağı sırada da.

Adem Uğur
Gecenin bir kısmında ve yıldızların batışından sonra da O'nu tesbih et.

Ali Bulaç
Gecenin bir bölümünde ve yıldızların batışının ardında da O'nu tesbih et.

Bekir Sadak
Geceleyin ve yildizlar kaybolurken de O'nu tesbih et. *

Fizilal-il Kuran
Gecenin bir kısmında ve yıldızların ardından da Allah ı tesbih et.

Gültekin Onan
Gecenin bir bölümünde ve yıldızların batışının ardında da O'nu tesbih et.

Muhammed Esed
Gece ve bütün yıldızların çekildiği an O'nun şanını yücelt!

Şaban Piriş
- Gecenin bir kısmında ve yıldızlar battıktan sonra da onu tesbih et!

Tefhim-ul Kuran
Gecenin bir bölümünde ve yıldızların batışının ardında da O'nu tesbih et.

Ümit Şimşek
Gecenin bir kısmında ve yıldızlar kaybolurken de Onu tesbih et.

Süleyman Ateş
Gecenin bir kısmında ve yıldızların ardından da O'nu tesbih et.

Yaşar Nuri Öztürk
Gecenin bir bölümünde ve yıldızların ardından da O'nu tespih et!

Edip Yüksel
Geceleyin ve yıldızlar kaybolurken O'nu yücelt.