tur suresi 22. Ayet

1 . 2 . 3 . 4 . 5 . 6 . 7 . 8 . 9 . 10 . 11 . 12 . 13 . 14 . 15 . 16 . 17 . 18 . 19 . 20 . 21 . 22 . 23 . 24 . 25 . 26 . 27 . 28 . 29 . 30 . 31 . 32 . 33 . 34 . 35 . 36 . 37 . 38 . 39 . 40 . 41 . 42 . 43 . 44 . 45 . 46 . 47 . 48 . 49


وَأَمْدَدْنَاهُم بِفَاكِهَةٍ وَلَحْمٍ مِّمَّا يَشْتَهُونَ

Ve emdednâhum bi fâkihetin ve lahmin mimmâ yeştehûn(yeştehûne).


ve emdednâ-hum: ve onlara imdat ettik, uzattık, sunduk, verdik
bi fâkihetin: meyveler ile
ve lahmin: ve et
mim-mâ: şeylerden
yeştehûne: iştah duyuyorlar, arzu ediyorlar


Hasan Basri Çantay
Onlara canlarının isteyeceği meyve (ler) i, et (ler) i de bol bol verdik.

Ömer Nasuhi Bilmen
(22-23) Ve onlara arzu edeceklerinden bir meyve ile ve bir et ile imdat etmişizdir. Ve orada bir kâseyi teatide bulunurlar, onda ne bir saçma söz vardır ve ne de bir günah.

Elmalılı Hamdi Yazır
Bir de onlara bir meyve ve içlerinin çekeceği bir et yetiştirmekteyizdir.

Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Bir de onlara bir meyve ve içlerinin çekeceği bir et yetiştirmekteyiz.

Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)
Onlara canlarının istediği meyvalar ve etlerden bol bol verdik.

Diyanet İşleri (eski)
Cennette olanlara diledikleri meyve ve etten bol bol veririz.

Diyanet İşleri
Onlara canlarının istediği meyve ve etten bol bol verdik.

Diyanet Vakfi
Onlara canlarının istediği meyve ve etten bol bol verdik.

Celal Yıldırım
Onlara (Cennet'tekilere), canlarının çektiği meyvalardan ve etten sunarız.

Suat Yıldırım
Onlara canlarının istediği meyve ve et çeşitlerinden bol bol veririz.

Ali Fikri Yavuz
Onlara (cennetde) bir meyva ve içlerinin çekeceği bir et verdik, (vereceğiz).

İbni Kesir
Onlara, diledikleri meyve ve etten bol bol vermişizdir.

Abdulbaki Gölpınarlı
Ve onlara meyve ve gönüllerinin tam istediği et vereceğiz.

Adem Uğur
Onlara canlarının istediği meyve ve etten bol bol verdik.

Ali Bulaç
Onlara, istek duyup arzuladıkları meyvelerden ve etten bol bol verdik.

Bekir Sadak
Cennette olanlara diledikleri meyve ve etten bol bol veririz.

Fizilal-il Kuran
Cennette olanlara diledikleri meyve ve etten bol bol veririz.

Gültekin Onan
Onlara, istek duyup arzuladıkları meyvelerden ve etten bol bol verdik.

Muhammed Esed
Biz onlara meyveyi ve eti bolca vereceğiz, ne isterlerse hepsini.

Şaban Piriş
Onlara arzu ettikleri her meyveyi ve eti bol bol vermişizdir.

Tefhim-ul Kuran
Onlarla, istek duyup arzuladıkları meyvelerden ve etten de bol bol verdik.

Ümit Şimşek
Bir de onlara meyveler ve canlarının çektiği etler sunmuşuzdur.

Süleyman Ateş
Ve onlara canlarının istediği meyvadan ve etten bol bol vermişizdir.

Yaşar Nuri Öztürk
Biz onlara canlarının çektiği meyveden ve etten ikram ettik.

Edip Yüksel
Onlara canlarının istediği meyveden ve etten bol bol veririz.