tur suresi 46. Ayet

1 . 2 . 3 . 4 . 5 . 6 . 7 . 8 . 9 . 10 . 11 . 12 . 13 . 14 . 15 . 16 . 17 . 18 . 19 . 20 . 21 . 22 . 23 . 24 . 25 . 26 . 27 . 28 . 29 . 30 . 31 . 32 . 33 . 34 . 35 . 36 . 37 . 38 . 39 . 40 . 41 . 42 . 43 . 44 . 45 . 46 . 47 . 48 . 49


يَوْمَ لَا يُغْنِي عَنْهُمْ كَيْدُهُمْ شَيْئًا وَلَا هُمْ يُنصَرُونَ

Yevme lâ yugnî anhum keyduhum şey’en ve lâ hum yunsarûn(yunsarûne).


yevme: o gün
lâ yugnî an: fayda vermez
hum: onlara, kendilerine
keydu-hum: onların hileli, tuzakları
şey'en: bir şeyle
ve lâ hum yunsarûne: ve onlar yardım olunmazlar


Hasan Basri Çantay
O gün tuzakları hiçbir şeyle kendilerine fâide vermeyecek, onlara yardım da edilmeyecekdir.

Ömer Nasuhi Bilmen
O gün ki, onların tuzakları kendileri için hiçbir fâide vermeyecektir. Ve onlara yardım da edilmeyecektir.

Elmalılı Hamdi Yazır
O gün ki hiçbir tedbirlerinin kendilerine zerrece faidesi olmıyacaktır ve hiçbir suretle kurtarılmıyacaklardır.

Elmalılı (sadeleştirilmiş)
O gün hiçbir tedbirlerinin kendilerine zerre kadar faydası olmayacak ve hiçbir şekilde kurtarılmayacaklardır.

Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)
O gün hiçbir tedbirlerinin kendilerine zerre kadar faydası olmayacak ve hiçbir şekilde yardım da görmeyeceklerdir.

Diyanet İşleri (eski)
O gün, düzenleri kendilerine bir fayda vermez; yardım da görmezler.

Diyanet İşleri
O gün tuzakları kendilerine hiçbir fayda vermeyecektir ve kendilerine yardım da edilmeyecektir.

Diyanet Vakfi
O gün planları kendilerine hiçbir fayda vermez ve yardım da görmezler.

Celal Yıldırım
O gün onların hile ve tuzağı kendilerine hiçbir fayda vermez ve onlar yardımda olunmazlar.

Suat Yıldırım
O gün hile ve tuzakları kendilerine asla fayda sağlamaz ve yardım da görmezler.

Ali Fikri Yavuz
O gün, tedbirlerinin hiç biri zerrece kendilerine fayda vermiyecektir; ve onlar yardım da olunmıyacaklardır.

İbni Kesir
O gün; tuzakları kendilerine bir fayda vermez, yardım da görmezler.

Abdulbaki Gölpınarlı
Bir gündür o gün ki düzenleri, onlardan hiçbir şeyi gideremez ve onlara yardım da edilmez.

Adem Uğur
O gün planları kendilerine hiçbir fayda vermez ve yardım da görmezler.

Ali Bulaç
O gün, ne hileli düzenleri kendilerine herhangi bir şeyle yarar sağlayacak, ne de yardım görecekler.

Bekir Sadak
O gun, duzenleri kendilerine bir fayda vermez; yardim da gormezler.

Fizilal-il Kuran
O gün, tuzakları kendilerine hiçbir yarar sağlamaz ve onlara yardım da edilmez.

Gültekin Onan
O gün, ne hileli düzenleri kendilerine herhangi bir şeyle yarar sağlayacak, ne de yardım görecekler.

Muhammed Esed
O Gün komplolarının kendilerine hiçbir faydası olmayacak ve hiçbir yardımcı bulamayacaklar...

Şaban Piriş
O gün ne entrikaları kendilerine bir yarar sağlar, ne de yardıma uğrarlar.

Tefhim-ul Kuran
O gün, ne hileli düzenleri kendilerine herhangi bir şeyle yarar sağlayacak, ne de kendileri yardım görecekler.

Ümit Şimşek
Tuzaklarının o gün onlara bir faydası olmaz; kimseden yardım da görmezler.

Süleyman Ateş
O gün, tuzakları kendilerine hiçbir yarar sağlamaz ve onlara yardım da edilmez.

Yaşar Nuri Öztürk
O gün, tuzakları kendilerine bir yarar sağlamayacak; onlara yardım da edilmeyecek!

Edip Yüksel
O gün, planları kendilerini hiç bir şeyden korumayacak ve yardım da görmeyeceklerdir.