tur suresi 15. Ayet

1 . 2 . 3 . 4 . 5 . 6 . 7 . 8 . 9 . 10 . 11 . 12 . 13 . 14 . 15 . 16 . 17 . 18 . 19 . 20 . 21 . 22 . 23 . 24 . 25 . 26 . 27 . 28 . 29 . 30 . 31 . 32 . 33 . 34 . 35 . 36 . 37 . 38 . 39 . 40 . 41 . 42 . 43 . 44 . 45 . 46 . 47 . 48 . 49


أَفَسِحْرٌ هَذَا أَمْ أَنتُمْ لَا تُبْصِرُونَ

E fe sihrun hâzâ em entum lâ tubsirûn(tubsirûne).


e: mı
fe: fakat, öyleyse, yoksa
sihrun: sihir, büyü
hâzâ: bu
em: veya, yoksa, acaba
entum: siz
lâ tubsirûne: görmüyorsunuz


Hasan Basri Çantay
«(Peki) bu da mı sihir?! Yoksa siz (yine büyülendiniz de) görmüyor musunuz»?!

Ömer Nasuhi Bilmen
Bu da mı bir sihir, yoksa siz mi görmüyorsunuz?

Elmalılı Hamdi Yazır
Bu da mı sihir? Yoksa siz görmüyor musunuz?

Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Bu da mı sihir, yoksa siz görmüyor musunuz?

Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)
«Bu da mı bir sihir? Yoksa siz görmüyor musunuz?

Diyanet İşleri (eski)
(15-16) Bu bir büyü müdür, yoksa hala görmez misiniz? Girin oraya, sabretseniz de sabretmeseniz de artık birdir; ancak işlediklerinizin karşılığını görüyorsunuz' denir.

Diyanet İşleri
“Bu Kur’an mı bir büyü imiş, yoksa siz mi (gerçeği) göremiyormuşsunuz?”

Diyanet Vakfi
Bir büyü müdür bu, yoksa görmüyor musunuz?

Celal Yıldırım
Bu da mı sihirdir, yoksa siz göremiyor musunuz?

Suat Yıldırım
Haydi söyleyin bakalım, bu da mı sihir, yoksa siz mi görmüyormuşsunuz?

Ali Fikri Yavuz
(Siz, ey kâfirler, dünyada iken peygamberlere sihirbaz diyordunuz), bu azab da mı sihir? Yoksa (dünyada gerçekleri görmediğiniz gibi), anlamıyor musunuz?

İbni Kesir
Bu bir büyü müdür, yoksa siz görmüyor musunuz?

Abdulbaki Gölpınarlı
Bir büyü mü bu, yoksa görmüyor musunuz?

Adem Uğur
Bir büyü müdür bu, yoksa görmüyor musunuz?

Ali Bulaç
"Bu da bir büyü mü, yoksa siz mi görmüyorsunuz."

Bekir Sadak
(15-16) Bu bir buyu mudur, yoksa hala gormez misiniz? Girin oraya, sabretseniz de sabretmeseniz de artik birdir; ancak islediklerinizin karsiligini goruyorsunuz» denir.

Fizilal-il Kuran
Bir büyü müdür bu, yoksa görmüyor musunuz?

Gültekin Onan
"Bu da bir büyü mü, yoksa siz mi görmüyorsunuz."

Muhammed Esed
Peki bu, bir yanılsama mıydı yoksa (doğruluğunu) görmek istemediğiniz bir şey mi?

Şaban Piriş
-Bu da mı sihir? Yoksa siz mi görmüyorsunuz?

Tefhim-ul Kuran
«Bu da bir büyü mü, yoksa siz mi görmüyorsunuz.»

Ümit Şimşek
Bu da mı büyü? Yoksa görmüyor musunuz?

Süleyman Ateş
"(Nasıl) Şimdi bu, büyümüymüş, yoksa siz mi görmüyor muşsunuz?"

Yaşar Nuri Öztürk
"Bu da mı büyü?! Yoksa siz mi görmüyordunuz?"

Edip Yüksel
Bu bir büyü müdür, yoksa siz mi görmüyorsunuz?