zariyat suresi 32. Ayet

1 . 2 . 3 . 4 . 5 . 6 . 7 . 8 . 9 . 10 . 11 . 12 . 13 . 14 . 15 . 16 . 17 . 18 . 19 . 20 . 21 . 22 . 23 . 24 . 25 . 26 . 27 . 28 . 29 . 30 . 31 . 32 . 33 . 34 . 35 . 36 . 37 . 38 . 39 . 40 . 41 . 42 . 43 . 44 . 45 . 46 . 47 . 48 . 49 . 50 . 51 . 52 . 53 . 54 . 55 . 56 . 57 . 58 . 59 . 60


قَالُوا إِنَّا أُرْسِلْنَا إِلَى قَوْمٍ مُّجْرِمِينَ

Kâlû innâ ursilnâ ilâ kavmin mucrimîne.


kâlû: dediler
innâ: muhakkak ki biz
ursilnâ: gönderildik
ilâ kavmin: bir kavme
mucrimîne: mücrim, suçlular, günahkârlar


Hasan Basri Çantay
Onlar «Biz günahkârlar güruhuna gönderildik», dediler,

Ömer Nasuhi Bilmen
(31-32) (İbrahim aleyhisselâm) Dedi ki: «O halde mühim işiniz neden ibarettir ey gönderilmiş zâtlar?» (O melekler de) Dediler ki: «Şüphe yok, biz günahkârlar olan bir kavme gönderildik.»

Elmalılı Hamdi Yazır
Biz, dediler: Mücrim bir kavme gönderildik

Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Dediler: «Biz suçlu bir kavme gönderildik;

Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)
Onlar: «Gerçekten biz günahkâr bir kavim (olan Lût kavmine) gönderildik.

Diyanet İşleri (eski)
(32-34) Elçiler: 'Suçlu bir milletin üzerine, Rabbinin katından işaretli olarak, aşırı gidenlere mahsus sert taşlar göndermekle görevlendirildik' dediler.

Diyanet İşleri
(32-34) Onlar şöyle dediler: “Biz suçlu bir kavme (Lût’un kavmine), üzerlerine çamurdan, pişirilmiş ve Rabbinin katında haddi aşanlar için belirlenmiş taşlar yağdırmak için gönderildik.”

Diyanet Vakfi
«Biz, dediler, suçlu bir kavme gönderildik.»

Celal Yıldırım
Onlar, «doğrusu biz suçlu günahkâr bir kavme gönderildik,

Suat Yıldırım
(32-34) "Biz" dediler, "Suçlu bir güruhun, haddini aşanların tepelerine, çamurdan pişirilip de Rabbinin nezdinde damgalanmış taşları indirmek için görevlendirildik."

Ali Fikri Yavuz
Onlar dediler ki: “- Biz, günahkâr bir kavme (Lût peygamberin kavmine) gönderildik;

İbni Kesir
Dediler ki: Biz, suçlu bir kavme gönderildik,

Abdulbaki Gölpınarlı
Onlar, şüphe yok ki biz demişlerdi, mücrim bir topluluğa gönderildik.

Adem Uğur
Biz, dediler, suçlu bir kavme gönderildik.

Ali Bulaç
"Doğrusu biz, suçlu günahkar bir kavme gönderildik" dediler.

Bekir Sadak
(32-34) Elciler: «Suclu bir milletin uzerine, Rabbinin katindan isaretli olarak, asiri gidenlere mahsus sert taslar gondermekle gorevlendirildik» dediler.

Fizilal-il Kuran
Dediler ki: «Biz suçlu bir kavme gönderildik.»

Gültekin Onan
"Doğrusu biz, suçlu günahkar bir kavme gönderildik" dediler.

Muhammed Esed
Onlar, "Bak" dediler, "biz günaha batmış bir topluma gönderildik,

Şaban Piriş
-Biz, günahkar bir topluma gönderildik, dediler.

Tefhim-ul Kuran
Dediler ki: «Gerçek şu ki biz, suçlu günahkâr bir kavme gönderildik.»

Ümit Şimşek
Dediler ki: 'Biz mücrim bir kavme gönderildik.

Süleyman Ateş
Dediler: "Biz suçlu bir kavme gönderildik."

Yaşar Nuri Öztürk
Dediler: "Biz, suçlulardan oluşan bir topluma gönderildik."

Edip Yüksel
Dediler ki, 'Biz suçlu bir topluluğa gönderildik.'