zariyat suresi 49. Ayet

1 . 2 . 3 . 4 . 5 . 6 . 7 . 8 . 9 . 10 . 11 . 12 . 13 . 14 . 15 . 16 . 17 . 18 . 19 . 20 . 21 . 22 . 23 . 24 . 25 . 26 . 27 . 28 . 29 . 30 . 31 . 32 . 33 . 34 . 35 . 36 . 37 . 38 . 39 . 40 . 41 . 42 . 43 . 44 . 45 . 46 . 47 . 48 . 49 . 50 . 51 . 52 . 53 . 54 . 55 . 56 . 57 . 58 . 59 . 60


وَمِن كُلِّ شَيْءٍ خَلَقْنَا زَوْجَيْنِ لَعَلَّكُمْ تَذَكَّرُونَ

Ve min kulli şey’in halaknâ zevceynî leallekum tezekkerûn(tezekkerûne).


ve: ve
min kulli şey'in: herşeyden
halaknâ: biz yarattık
zevceynî: ikili, çift
lealle-kum: umulur ki böylece siz
tezekkerûne: tezekkür edersiniz, öğüt alır düşünürsünüz


Hasan Basri Çantay
Her şeyden de iki çift yaratdık, olur ki inceden inceye düşünürsünüz diye.

Ömer Nasuhi Bilmen
(48-51) Yeri de döşedik, ne güzel döşeyicilerdir. Ve her şeyden iki çift yarattık. Tâ ki, tefekkür edesiniz. «Artık Allah'a kaçın, şüphe yok ki, ben sizin için O'nun tarafından bir apaçık korkutucuyum. Ve Allah ile beraber başka bir ilâh ittihaz etmeyin. Muhakkak ki, ben sizin için O'ndan bir apaçık korkutucuyum.»

Elmalılı Hamdi Yazır
Hem her şeyden iki çift yarattık ki düşünesiniz

Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Hem her şeyden iki çift yarattık ki, düşünesiniz.

Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)
Biz her şeyden iki çift yarattık. Umulur ki, iyice düşünürsünüz.

Diyanet İşleri (eski)
İbret alasınız diye her şeyi çift çift yaratmışızdır.

Diyanet İşleri
Düşünüp ibret alasınız diye her şeyden (erkekli dişili) iki eş yarattık.

Diyanet Vakfi
Her şeyden de çift çift yarattık ki, düşünüp öğüt alasınız.

Celal Yıldırım
Her şeyden çift çift yarattık ; olur ki düşünüp ibret ve öğüt alırsınız.

Suat Yıldırım
Her şeyi de çift yarattık ki düşünüp ders alasınız.

Ali Fikri Yavuz
Her şeyden çift çift yarattık ki, iyice düşünesiniz.

İbni Kesir
Ve her şeyden çift çift yarattık ki ibret alasınız.

Abdulbaki Gölpınarlı
Ve anar, ibret alırsınız diye her şeyi çift yarattık.

Adem Uğur
Her şeyden de çift çift yarattık ki, düşünüp öğüt alasınız.

Ali Bulaç
Ve Biz, her şeyi iki çift yarattık. Umulur ki, öğüt alıp düşünürsünüz.

Bekir Sadak
Ibret alasiniz diye her seyi cift cift yaratmisizdir.

Fizilal-il Kuran
Her şeyden çift çift yarattık ki düşünüp öğüt alasınız.

Gültekin Onan
Ve biz, her şeyi iki çift yarattık. Umulur ki, öğüt alıp düşünürsünüz.

Muhammed Esed
Ve her şeyin karşıtını yarattık, ki (Allah'ın Tek olduğunu) anlayabilesiniz.

Şaban Piriş
Öğüt alasınız diye her şeyden çift çift yarattık.

Tefhim-ul Kuran
Ve biz, her şeyi iki çift yarattık. Umulur ki öğüt alıp düşünürsünüz.

Ümit Şimşek
Düşünüp ibret alırsınız diye herşeyden çiftler yarattık.

Süleyman Ateş
Her şeyden iki çift (erkek dişi) yarattık ki düşünüp öğüt alasınız.

Yaşar Nuri Öztürk
Herşeyden iki çift yarattık ki düşünüp anlayabilesiniz.

Edip Yüksel
Öğüt almanız için de herşeyi çiftler halinde yarattık.