tekvir suresi 18. Ayet

1 . 2 . 3 . 4 . 5 . 6 . 7 . 8 . 9 . 10 . 11 . 12 . 13 . 14 . 15 . 16 . 17 . 18 . 19 . 20 . 21 . 22 . 23 . 24 . 25 . 26 . 27 . 28 . 29


وَالصُّبْحِ إِذَا تَنَفَّسَ

Ves subhı izâ teneffes(teneffese).


ve es subhı: ve sabah
izâ: olduğu zaman
teneffese: nefes almaya başladı, güneşin ilk ışınları gelmeye başladı, gün ağarmaya başladı


Hasan Basri Çantay
Nefeslendiği dem sabaha ki,

Ömer Nasuhi Bilmen
Ve açılmaya başladığı zaman gündüze.

Elmalılı Hamdi Yazır
Ve nefeslendiği dem o sabaha ki

Elmalılı (sadeleştirilmiş)
nefeslendiği zaman o sabaha ki,

Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)
Nefeslendiği (ağardığı) an sabaha ki,

Diyanet İşleri (eski)
Ağarmaya başlayan sabaha and olsun ki,

Diyanet İşleri
Andolsun, aydınlandığı zaman sabaha ki,

Diyanet Vakfi
Ağarmaya başladığında sabaha andolsun ki,

Celal Yıldırım
Teneffüs eden (ağarıp nefes nafes belirginleşen) sabaha ki,

Suat Yıldırım
Nefes almaya başladığı dem sabaha kasem ederim ki:

Ali Fikri Yavuz
Ağardığı zaman o sabaha ki,

İbni Kesir
Ağarmaya başlayan sabaha;

Abdulbaki Gölpınarlı
Ve ışıdığı çağda, sabaha.

Adem Uğur
Ağarmaya başladığında sabaha andolsun ki,

Ali Bulaç
Ve nefes almaya başladığı zaman, sabaha;

Bekir Sadak
Agarmaya baslayan sabaha and olsun ki,

Fizilal-il Kuran
Soluk almaya başlayan sabaha.

Gültekin Onan
Ve nefes almaya başladığı zaman, sabaha;

Muhammed Esed
ve soluk almaya başlayan sabahı:

Şaban Piriş
Aydınlanmaya başladığında sabaha andolsun ki.

Tefhim-ul Kuran
Ve nefes almağa başladığı zaman, sabaha;

Ümit Şimşek
Ve teneffüs ettiğinde sabaha.

Süleyman Ateş
Soluk almağa başlayan sabaha,

Yaşar Nuri Öztürk
Ve soluyarak açıldığı zaman sabaha,

Edip Yüksel
Ve nefes almağa başlayan sabaha,