tekvir suresi 28. Ayet

1 . 2 . 3 . 4 . 5 . 6 . 7 . 8 . 9 . 10 . 11 . 12 . 13 . 14 . 15 . 16 . 17 . 18 . 19 . 20 . 21 . 22 . 23 . 24 . 25 . 26 . 27 . 28 . 29


لِمَن شَاء مِنكُمْ أَن يَسْتَقِيمَ

Li men şâe minkum en yestekîm(yestekîme).


li: için
men: kimse
şâe: diledi
min-kum: sizden
en yestekîme: istikamet üzere olmak


Hasan Basri Çantay
(27-28) O, aalemler için, (hele) sizden doğruluk isteyenler için bir öğüdden başkası değildir.

Ömer Nasuhi Bilmen
(27-28) O, başka değil âlemler için bir öğüttür. Sizden müstakimâne yaşamak dileyen kimse için (bir mev'izadır).

Elmalılı Hamdi Yazır
İçinizden müstekîm olmak dileyenler için

Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Ve içinizden dosdoğru olmayı dileyenler için.

Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)
İçinizden doğru gitmek isteyenler için.

Diyanet İşleri (eski)
(27-28) Kuran, ancak aranızda doğru yola girmeyi dileyene ve alemlere bir öğüttür.

Diyanet İşleri
(27-28) O, âlemler için, içinizden dürüst olmak isteyenler için, ancak bir öğüttür.

Diyanet Vakfi
(27-28) O, herkes için, sizden doğru yolda gitmek isteyenler için bir öğüttür.

Celal Yıldırım
(27-28) O, âlemler için ve sizden doğru davranmayı arzu edenler için katıksız bir öğüttür.

Suat Yıldırım
(27-28) Bu, olsa olsa bütün âlemlere bir öğüttür, bir uyarıdır. İstikamet sahibi olmak isteyenler onu dinlerler.

Ali Fikri Yavuz
İçinizden dürüst olmak istiyenler için...

İbni Kesir
Sizden doğru olmak isteyenler için.

Abdulbaki Gölpınarlı
Ve hele içinizden doğru hareket etmek isteyene.

Adem Uğur
Sizden doğru yolda gitmek isteyenler için de.

Ali Bulaç
Sizden dosdoğru bir yön (istikamet) tutturmak dileyenler için.

Bekir Sadak
(27-28) Kuran, ancak aranizda dogru yola girmeyi dileyene ve alemlere bir oguttur.

Fizilal-il Kuran
Sizden düzelmeyi dileyenler için.

Gültekin Onan
Sizden dosdoğru bir yön (istikamet) tutturmak dileyenler için.

Muhammed Esed
doğru yolda yürümek isteyen her biriniz için.

Şaban Piriş
Sizden doğru yolu isteyenler için..

Tefhim-ul Kuran
Sizden dosdoğru bir yön (istikamet) tutturmak isteyenler için.

Ümit Şimşek
İçinizden, dosdoğru bir yol tutmak isteyenler için.

Süleyman Ateş
Aranızdan doğru hareket etmek isteyen için;

Yaşar Nuri Öztürk
İçinizden, dosdoğru yürümek isteyen için.

Edip Yüksel
Sizden doğru davranmak isteyenler için...