tekvir suresi 22. Ayet

1 . 2 . 3 . 4 . 5 . 6 . 7 . 8 . 9 . 10 . 11 . 12 . 13 . 14 . 15 . 16 . 17 . 18 . 19 . 20 . 21 . 22 . 23 . 24 . 25 . 26 . 27 . 28 . 29


وَمَا صَاحِبُكُم بِمَجْنُونٍ

Ve mâ sâhıbukum bi mecnûn(mecnûnin).


ve: ve
: değil
sâhıbu-kum: sizin sahibiniz, arkadaşınız
bi mecnûnin: bir deli


Hasan Basri Çantay
Sizin saahibiniz bir mecnun değil.

Ömer Nasuhi Bilmen
(21-22) Orada kendisine itaat olunmuş bir emîndir. Ve sizin sahibiniz bir mecnûn değildir.

Elmalılı Hamdi Yazır
Yoksa sahibiniz mecnun değil

Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Yoksa sizin arkadaşınız (Muhammed), delirmiş değildir.

Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)
Arkadaşınızı cin çarpmış değildir.

Diyanet İşleri (eski)
Arkadaşınız (Muhammed) asla deli değildir.

Diyanet İşleri
(Ey Kureyşliler!) Sizin arkadaşınız (Muhammed) bir deli değildir.

Diyanet Vakfi
Arkadaşınız (Muhammed) de mecnun değildir.

Celal Yıldırım
Arkadaşınız (Muhammed) deli ve dengesiz değildir.

Suat Yıldırım
Şunu da bilin ki, içinizden biri olan bu arkadaşınız deli değildir.

Ali Fikri Yavuz
(Ey Kureyş topluluğu!) Sizin arkadaşınız (Hz. Peygamber, kâfirlerin benzettiği gibi), bir mecnûn değildir.

İbni Kesir
Sizin arkadaşınız asla deli değildir.

Abdulbaki Gölpınarlı
Sizinle konuşan, deli değildir.

Adem Uğur
Arkadaşınız (Muhammed) de mecnun değildir.

Ali Bulaç
Sizin sahibiniz bir deli değildir.

Bekir Sadak
Arkadasiniz (Muhammed) asla deli degildir.

Fizilal-il Kuran
Arkadaşımız deli değildir.

Gültekin Onan
Sizin arkadaşınız bir deli değildir.

Muhammed Esed
Çünkü, bu arkadaşınız bir deli değil:

Şaban Piriş
Arkadaşınız mecnun değildir.

Tefhim-ul Kuran
Sizin sahibiniz bir deli değildir.

Ümit Şimşek
Arkadaşınız deli değildir.

Süleyman Ateş
Arkadaşınız cinli değildir.

Yaşar Nuri Öztürk
Ve arkadaşınız bir cin çarpmış değildir.

Edip Yüksel
Arkadaşınız deli değildir.