insan+dehr suresi 23. Ayet

1 . 2 . 3 . 4 . 5 . 6 . 7 . 8 . 9 . 10 . 11 . 12 . 13 . 14 . 15 . 16 . 17 . 18 . 19 . 20 . 21 . 22 . 23 . 24 . 25 . 26 . 27 . 28 . 29 . 30 . 31


إِنَّا نَحْنُ نَزَّلْنَا عَلَيْكَ الْقُرْآنَ تَنزِيلًا

İnnâ nahnu nezzelnâ aleykel kur’âne tenzîlâ(tenzîlen).


innâ: muhakkak ki biz
nahnu: biz
nezzelnâ: indirdik
aleyke: sana
el kur'âne: Kur'ân
tenzîlen: bölüm bölüm (âyet âyet) indirerek


Hasan Basri Çantay
Hakıykat, Kur'ânı sana ceste ceste biz indirdik biz.

Ömer Nasuhi Bilmen
(23-24) Muhakkak ki Biz ancak Biz, Kur'an'ı senin üzerine vakit vakit indirdik. Artık Rabbinin hükmüne sabret ve onlardan bir günahkâra veya bir nanköre itaat etme.

Elmalılı Hamdi Yazır
Filhakika biz indirdik biz sana Kur'anı ceste ceste

Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Gerçekten Kur'an'ı Biz sana aşama aşama indirdik.

Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)
Kur'ân'ı sana kısım kısım biz indirdik biz.

Diyanet İşleri (eski)
Kuran'ı sana indiren şüphesiz Biziz.

Diyanet İşleri
Şüphe yok ki, Kur’an’ı sana elbette biz indirdik biz.

Diyanet Vakfi
(Resûlüm!) Kur'an'ı sana biz, evet biz indirdik.

Celal Yıldırım
Gerçekten biz sana Kur'ân'ı parça parça indirdik.

Suat Yıldırım
Ey Resulüm! Kur’ân’ı sana parça parça Biz indiriyoruz.

Ali Fikri Yavuz
Gerçekten biz, Kur’an’ı sana ayet ayet indirdik.

İbni Kesir
Muhakkak ki Kur'an'ı sana indiren Biziz, Biz.

Abdulbaki Gölpınarlı
Şüphe yok ki biz indirdik Kur'ân'ı sana âyet âyet ve zaman zaman.

Adem Uğur
(Resûlüm!) Kur'an'ı sana biz, evet biz indirdik.

Ali Bulaç
Gerçek şu ki, Kur'an'ı senin üzerine 'safhalar halinde bir indirme tarzıyla (tenzil)' indiren biziz, biz.

Bekir Sadak
Kuran'i sana indiren suphesiz Biziz.

Fizilal-il Kuran
Ey Muhammed, bu 'Kur'an'ı sana indiren biziz.

Gültekin Onan
Gerçek şu ki, Kuran'ı senin üzerine 'safhalar halinde bir indirme tarzıyla (tenzil)' indiren biziz, biz.

Muhammed Esed
Gerçek şu ki, (ey iman eden,) bu Kur'an'ı sana safha safha indiren Biziz, gerçek bir armağan (olarak!)

Şaban Piriş
Şüphesiz Kur’an’ı sana aşama aşama indiren biziz.

Tefhim-ul Kuran
Gerçek şu ki, Kur'an'ı senin üzerine 'safhalar halinde bir indirme tarzıyla (tenzil)' indiren biziz, biz.

Ümit Şimşek
Kur'ân'ı sana peyderpey indiren Biziz.

Süleyman Ateş
Muhakkak Biziz, Biz ki sana Kur'ân'ı parça parça indirdik.

Yaşar Nuri Öztürk
Biz indirdik o Kur'an'ı sana parça parça, biz!

Edip Yüksel
Kuşkusuz, Kuran'ı sana bir indirişle biz indirdik.