قَوَارِيرَ مِن فِضَّةٍ قَدَّرُوهَا تَقْدِيرًا Kâvarîra min fıddatin kadderûhâ takdîrâ(takdîren).Sureler Anasayfası
Sadakat.Net- Kırık Manalı ve Karşılaştırmalı Meal
insan+dehr suresi 16. Ayet
kavârîra : billur, sırça, kristal kadehler min fıddatin : gümüşten kadderû-hâ : onu takdir ettiler, belirlediler takdîren : miktarını takdir ederek, belirleyerek Hasan Basri Çantay
(Evet) gümüşden (yaratılmış) billurlar ki mıkdarını (sâkıyler) ta'yin etmişlerdir.
Ömer Nasuhi Bilmen
Gümüşten billûrlardır, onları muayyen miktarlarda takdir etmişlerdir.
Elmalılı Hamdi Yazır
Gümüşten billûrlar, onları türlü türlü biçime koymuşlardır
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
gümüşten billurlar (ki hizmetçiler) onları türlü türlü biçimlere koymuşlardır.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)
Gümüşten öyle kadehler ki onları türlü türlü biçimlere koymuşlardır.
Diyanet İşleri (eski)
Billurları gümüş gibi parlaktır, onları ölçüp ölçüp dağıtırlar.
Diyanet İşleri
Gümüşten billur kaplar ki, onları (ihtiyaca göre) ölçüp düzenlemişlerdir.
Diyanet Vakfi
(15-16) Yanlarında, gümüş kaplar ve billûr kâselerle, gümüş beyazlığında (billûr gibi) şeffaf kupalarla dolaşılır ki, sâkiler bunu (cennet şarabını) ölçüsünce tayin ve takdir ederler.
Celal Yıldırım
Gümüşten (işlemeli) billurları belli ölçülere göre takdîr etmişlerdir.
Suat Yıldırım
(15-16) Etraflarında hizmet edenler gümüş kaplar, billur kâseler, gümüşî parlaklıkta billur kupalarla dolaşır, onlara ikram ederler. Cennetlikler içeceklerini kendi iştahları ölçüsünce tayin ederler.
Ali Fikri Yavuz
Gümüşten billûrlar ki, (ehli cennet) onları türlü türlü biçime koymuşlardır.
İbni Kesir
Billurları gümüş gibi parlaktır. Mikdarını onlar takdir etmiştir.
Abdulbaki Gölpınarlı
Öylesine sırça ki incecik gümüşten ve hepsini de içecekleri miktara, susuzluklarına göre ölçmüşlerdir âdetâ.
Adem Uğur
Gümüşten öyle kadehler ki onları istedikleri ölçüde tayin ve takdir etmişlerdir.
Ali Bulaç
Gümüşten billur kaplar ki, onları belli bir ölçüyle tesbit etmişlerdir.
Bekir Sadak
Billurlari gumus gibi parlaktir, onlari olcup olcup dagitirlar.
Fizilal-il Kuran
Bu gümüşten saydam kadehlerin büyüklükleri ihtiyaçlarına göre belirlenmiştir.
Gültekin Onan
Gümüşten billur kaplar ki, onları belli bir ölçüyle tesbit etmişlerdir.
Muhammed Esed
-kristal benzeri, (ama) gümüşten- ve hacimlerini yalnız kendileri tesbit edecek.
Şaban Piriş
Gümüşten yapılmış billurlar.. Miktarlarını kendileri belirler.
Tefhim-ul Kuran
Gümüşten billur kaplar ki, onları belli bir ölçüyle tesbit etmişlerdir.
Ümit Şimşek
Gümüşten kadehler ki, iştahlarına göre doldurulmuştur.
Süleyman Ateş
Öyle gümüş kadehler ki onları istedikleri ölçüde takdir etmişlerdir (istedikleri kadar içki alırlar).
Yaşar Nuri Öztürk
Gümüşten kupalar ki, tam diledikleri ölçüde belirlemişlerdir onları.
Edip Yüksel
Gümüşten yapılmış şeffaf bardaklar... Onları tam olarak haketmişlerdir.