zuhruf suresi 72. Ayet

1 . 2 . 3 . 4 . 5 . 6 . 7 . 8 . 9 . 10 . 11 . 12 . 13 . 14 . 15 . 16 . 17 . 18 . 19 . 20 . 21 . 22 . 23 . 24 . 25 . 26 . 27 . 28 . 29 . 30 . 31 . 32 . 33 . 34 . 35 . 36 . 37 . 38 . 39 . 40 . 41 . 42 . 43 . 44 . 45 . 46 . 47 . 48 . 49 . 50 . 51 . 52 . 53 . 54 . 55 . 56 . 57 . 58 . 59 . 60 . 61 . 62 . 63 . 64 . 65 . 66 . 67 . 68 . 69 . 70 . 71 . 72 . 73 . 74 . 75 . 76 . 77 . 78 . 79 . 80 . 81 . 82 . 83 . 84 . 85 . 86 . 87 . 88 . 89


وَتِلْكَ الْجَنَّةُ الَّتِي أُورِثْتُمُوهَا بِمَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ

Ve tilkel cennetulletî ûristumûhâ bi mâ kuntum ta’melûn(ta’melûne).


ve tilke: ve işte bu
el cennetu: cennet
elletî: ki o, o ki
ûristumû-hâ: ona varis olundunuz
bi mâ: sebebiyle, dolayı
kuntum: siz oldunuz
ta'melûne: yapıyorsunuz


Hasan Basri Çantay
İşte bu, sizin yapageldiğiniz iyi amel (ve hareket) leriniz sayesinde mîrascı kılındığınız cennetdir.

Ömer Nasuhi Bilmen
Ve işte bu o cennetlerdir ki, yapar olduğunuz şeylerden dolayı ona varis kılınmış oldunuz.

Elmalılı Hamdi Yazır
Ve işte bu, sizin çalıştığınız ameller sebebiyle vâris kılındığınız Cennet

Elmalılı (sadeleştirilmiş)
İşte bu, sizin yaptığınız ameller sebebiyle mirasçı kılındığınız cennet!

Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)
İşte yaptıklarınıza karşılık size miras verilen cennet budur.

Diyanet İşleri (eski)
İşlediklerinize karşılık, size miras verilen işte bu cennettir.

Diyanet İşleri
İşte bu, yapmakta olduklarınıza karşılık size mîras verilen cennettir.

Diyanet Vakfi
(71-73) Onlara altın tepsiler ve kadehler dolaştırılır. Orada canlarının istediği, gözlerinin hoşlandığı her şey vardır. Ve kendilerine: Siz, orada ebedî kalacaksınız, işte yaptıklarınıza karşılık size miras verilen cennet budur. Orada sizin için bol bol meyveler vardır, onlardan yersiniz, denilir.

Celal Yıldırım
İşte işleyip geldiğiniz (sevap ve iyilikler)e karşılık vâris kılındığınız Cennet!.

Suat Yıldırım
İşte dünyada yaptığınız makbul işlerden dolayı vârisi yapıldığınız cennet!

Ali Fikri Yavuz
İşte bu, sizin çalıştığınız ameller sebebiyle mirasçı kılındığınız cennetdir.

İbni Kesir
İşte o cennet, işlediklerinize karşılık size miras kılındı.

Abdulbaki Gölpınarlı
Ve şu cennete mîrasçı oldunuz işlediğiniz şeyler yüzünden.

Adem Uğur
İşte yaptıklarınıza karşılık size miras verilen cennet budur.

Ali Bulaç
"İşte, yaptıklarınız dolayısıyla mirasçı kılındığınız cennet budur."

Bekir Sadak
Islediklerinize karsilik, size miras verilen iste bu cennettir.

Fizilal-il Kuran
İşte yaptıklarınıza karşılık size miras verilen cennet budur.

Gültekin Onan
İşte, yaptıklarınız dolayısıyla mirasçı kılındığınız cennet budur.

Muhammed Esed
Geçmişte yaptıklarınız sayesinde hak edeceğiniz cennet işte böyledir!

Şaban Piriş
Yaptıklarınıza karşılık olarak, sizin varis olduğunuz cennet işte budur!

Tefhim-ul Kuran
«İşte, yapmakta olduklarınız dolayısıyla sizin mirasçı kılındığınız cennet budur.»

Ümit Şimşek
Yaptıklarınız sayesinde sizin vâris kılındığınız Cennet işte budur.

Süleyman Ateş
"İşte yaptıklarınıza karşılık size mirâs verilen cennet budur."

Yaşar Nuri Öztürk
İşte size, yapıp ettiklerinize karşılık mirasçı kılındığınız cennet!

Edip Yüksel
Yaptıklarınızın bir karşılığı olarak size miras olarak verilen cennet budur.