zuhruf suresi 4. Ayet

1 . 2 . 3 . 4 . 5 . 6 . 7 . 8 . 9 . 10 . 11 . 12 . 13 . 14 . 15 . 16 . 17 . 18 . 19 . 20 . 21 . 22 . 23 . 24 . 25 . 26 . 27 . 28 . 29 . 30 . 31 . 32 . 33 . 34 . 35 . 36 . 37 . 38 . 39 . 40 . 41 . 42 . 43 . 44 . 45 . 46 . 47 . 48 . 49 . 50 . 51 . 52 . 53 . 54 . 55 . 56 . 57 . 58 . 59 . 60 . 61 . 62 . 63 . 64 . 65 . 66 . 67 . 68 . 69 . 70 . 71 . 72 . 73 . 74 . 75 . 76 . 77 . 78 . 79 . 80 . 81 . 82 . 83 . 84 . 85 . 86 . 87 . 88 . 89


وَإِنَّهُ فِي أُمِّ الْكِتَابِ لَدَيْنَا لَعَلِيٌّ حَكِيمٌ

Ve innehu fî ummil kitâbi ledeynâ le alîyyun hakîm(hakîmun).


ve inne-hu: ve muhakkak ki o
: içinde, de
ummi el kitâbi: ümmül kitap, ana kitap
ledey-nâ: katımızda
le: elbette, gerçekten
alîyyun: âlî, yüce
hakîmun: hakîm, hüküm ve hikmet sahibi


Hasan Basri Çantay
Şübhesiz o (Kur'an), nezdimizdeki ana kitabda (sabit), çok yüce çok kıymetli (bir kitab) dır.

Ömer Nasuhi Bilmen
Ve şüphe yok ki o, nezdimizdeki ana kitapta elbette pek yüksektir, çok hikmetle muttasıftır.

Elmalılı Hamdi Yazır
Ve hakıkat o, bizim nezdimizdeki ana kitabda çok yüksek, çok hikmetlidir

Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Ve gerçekten o Bizim nezdimizdeki Ana Kitapta. Çok yüksek, çok hikmetlidir.

Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)
Gerçekten o bizim nezdimizde bulunan ana kitapta mevcut yüce ve hikmet dolu bir kitaptır.

Diyanet İşleri (eski)
Şüphesiz o, Bizim katımızda Ana Kitap'ta mevcut, yüce ve hikmet dolu bir Kitap'dır.

Diyanet İşleri
Şüphesiz o, katımızdaki ana kitapta (Levh-i Mahfuz’da) mevcuttur, çok yücedir, hikmetlerle doludur.

Diyanet Vakfi
O, katımızda bulunan Ana Kitap'ta (levh-i mahfuzda) mevcut, yüce ve hikmetle dolu bir kitaptır.

Celal Yıldırım
Şüphesiz ki, o bizim katımızda ANA KİTAB'da (yazılı) kadri yücedir ve hikmet doludur.

Suat Yıldırım
O, Bizim nezdimizdeki ana kitapta saklı olup çok yücedir, hikmet doludur.

Ali Fikri Yavuz
Gerçekten o, bizim katımızdaki ana kitabda (Levh-i Mahfûz’da) şanı çok yücedir, hikmet doludur.

İbni Kesir
O nezdimizdeki ana kitabdadır. Şanı yücedir, hikmet doludur.

Abdulbaki Gölpınarlı
Ve şüphe yok ki o, bizim katımızda, kitabın aslındadır, temelindedir, elbette pek yücedir, hüküm ve hikmetle doludur.

Adem Uğur
O, katımızda bulunan Ana Kitap'ta (levh-i mahfuzda) mevcut, yüce ve hikmetle dolu bir kitaptır.

Ali Bulaç
Şüphesiz o, Bizim katımızda olan Ana Kitap'tadır; çok yücedir, hüküm ve hikmet doludur.

Bekir Sadak
suphesiz o, Bizim katimizda Ana Kitap'ta mevcut, yuce ve hikmet dolu bir Kitap'dir.

Fizilal-il Kuran
O, katımızda bulunan ana kitabdadır. Şanı yücedir, hikmetle doludur.

Gültekin Onan
Şüphesiz o bizim katımızda olan ana kitaptadır (ümmülkitab); çok yücedir, hüküm ve hikmet doludur.

Muhammed Esed
Ve o, katımızda bulunan bütün vahiylerin kaynağında(n çıkmış)tır; o, gerçekten yücedir, hikmet doludur.

Şaban Piriş
O, katımızdaki ana kitaptadır. Yüce ve hikmet sahibidir.

Tefhim-ul Kuran
Hiç şüphesiz o, bizim katımızda olan Ana Kitap'tadır; çok yücedir, hüküm ve hikmet doludur.

Ümit Şimşek
O, katımızdaki Ana Kitapta bulunan pek yüce ve hikmet dolu bir kitaptır.

Süleyman Ateş
O, katımızda bulunan ana Kitaptadır.Yücedir, hikmetlidir.

Yaşar Nuri Öztürk
Ve o, bizim katımızdaki ana Kitap'ta çok yüce, çok hikmetlidir.

Edip Yüksel
O, ana kitapta (korunur), katımızda üstündür, bilgedir.