zuhruf suresi 25. Ayet

1 . 2 . 3 . 4 . 5 . 6 . 7 . 8 . 9 . 10 . 11 . 12 . 13 . 14 . 15 . 16 . 17 . 18 . 19 . 20 . 21 . 22 . 23 . 24 . 25 . 26 . 27 . 28 . 29 . 30 . 31 . 32 . 33 . 34 . 35 . 36 . 37 . 38 . 39 . 40 . 41 . 42 . 43 . 44 . 45 . 46 . 47 . 48 . 49 . 50 . 51 . 52 . 53 . 54 . 55 . 56 . 57 . 58 . 59 . 60 . 61 . 62 . 63 . 64 . 65 . 66 . 67 . 68 . 69 . 70 . 71 . 72 . 73 . 74 . 75 . 76 . 77 . 78 . 79 . 80 . 81 . 82 . 83 . 84 . 85 . 86 . 87 . 88 . 89


فَانتَقَمْنَا مِنْهُمْ فَانظُرْ كَيْفَ كَانَ عَاقِبَةُ الْمُكَذِّبِينَ

Fentekamnâ minhum fanzur keyfe kâne âkıbetul mukezzibîn(mukezzibîne).


fe: böylece, bunun üzerine
intekamnâ: intikam aldık
min-hum: onlardan
fanzur (fe unzur): işte bak
keyfe: nasıl
kâne: oldu
âkibetu: akıbet, son
el mukezzibîne: tekzip edenler, yalanlayanlar


Hasan Basri Çantay
Bunun üzerine biz de onlardan intikaam aldık. İşte bak, tekzîb edenlerin akıbeti nice oldu!

Ömer Nasuhi Bilmen
Artık onlardan intikam aldık. İşte bak, o tekzîb edenlerin akibeti ne oldu?

Elmalılı Hamdi Yazır
Onun üzerine biz de onlardan intikamını aldık da bak o tekzib edenlerin akıbeti nasıl oldu?

Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Bunun üzerine Biz de onlardan intikamını aldık. Bak o yalan söylüyorsun diyenlerin sonu nasıl oldu?

Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)
Biz de onlardan intikam aldık. Bak peygamberleri yalanlayanların sonu nasıl oldu!

Diyanet İşleri (eski)
Bunun üzerine Biz de onlardan öç aldık. Yalancıların sonunun nasıl olduğuna bir bak!

Diyanet İşleri
Biz de onlardan intikam aldık. Yalanlayanların sonu, bak nasıl oldu!

Diyanet Vakfi
Biz de onlardan intikam aldık. Bak, yalanlayanların sonu nasıl oldu?

Celal Yıldırım
Onlardan intikam aldık. O (hakkı) yalanlayanların sonlarının ne olduğuna bir bak!. (

Suat Yıldırım
Bunun üzerine Biz de onlardan müminlerin intikamını aldık. İşte bak peygamberlere yalancı diyenlerin sonu nasıl oldu gör!

Ali Fikri Yavuz
Bunun üzerine biz de onlardan (azab neticesi köklerini kurutarak) intikam aldık. Şimdi bak, o (peygamberi ve kitabları) yalanlıyanların akıbeti nasıl oldu!...

İbni Kesir
Biz de onlardan intikam aldık. Yalanlayanların sonunun nasıl olduğuna bir bak.

Abdulbaki Gölpınarlı
Derken öç aldık onlardan, bak da gör, yalanlayanların sonları ne oldu?

Adem Uğur
Biz de onlardan intikam aldık. Bak, yalanlayanların sonu nasıl oldu?

Ali Bulaç
Böylece onlardan intikam aldık. Öyleyse, bir bak; yalan sayanların sonu nasıl oldu?

Bekir Sadak
Bunun uzerine Biz de onlardan oc aldik. Yalancilarin sonunun nasil olduguna bir bak! *

Fizilal-il Kuran
Biz de onlardan intikam aldık. Bak, yalanlayanların sonu nasıl oldu?

Gültekin Onan
Böylece onlardan intikam aldık. Öyleyse, bir bak; yalan sayanların sonu nasıl oldu?

Muhammed Esed
Ama sonunda onlardan intikamımızı aldık; işte bakın hakikati yalanlayanların sonu ne oldu!

Şaban Piriş
Biz de onları cezalandırmıştık. Bir bak, yalanlayanların akibeti nasıl oldu?

Tefhim-ul Kuran
Böylece biz de onlardan intikam aldık. Öyleyse, sen bir bakıver; yalan sayanların sonu nasıl oldu?

Ümit Şimşek
Biz de onlardan intikam aldık. Bir bak, peygamberlerini yalanlayanların sonu ne oldu.

Süleyman Ateş
Biz de onlardan öç aldık. Bak, yalanlayanların sonu nasıl oldu?

Yaşar Nuri Öztürk
Bunun üzerine onlardan öç aldık. Bir bak, nice olmuştur o yalanlayanların sonu!

Edip Yüksel
Biz de onlardan öc aldık. Yalanlayanların sonu nasıl olduğuna bir bak.