zuhruf suresi 81. Ayet

1 . 2 . 3 . 4 . 5 . 6 . 7 . 8 . 9 . 10 . 11 . 12 . 13 . 14 . 15 . 16 . 17 . 18 . 19 . 20 . 21 . 22 . 23 . 24 . 25 . 26 . 27 . 28 . 29 . 30 . 31 . 32 . 33 . 34 . 35 . 36 . 37 . 38 . 39 . 40 . 41 . 42 . 43 . 44 . 45 . 46 . 47 . 48 . 49 . 50 . 51 . 52 . 53 . 54 . 55 . 56 . 57 . 58 . 59 . 60 . 61 . 62 . 63 . 64 . 65 . 66 . 67 . 68 . 69 . 70 . 71 . 72 . 73 . 74 . 75 . 76 . 77 . 78 . 79 . 80 . 81 . 82 . 83 . 84 . 85 . 86 . 87 . 88 . 89


قُلْ إِن كَانَ لِلرَّحْمَنِ وَلَدٌ فَأَنَا أَوَّلُ الْعَابِدِينَ

Kul in kâne lir rahmâni veledun fe enâ evvelul âbidîn(âbidîne).


kul: de
in: eğer
kâne: oldu
li er rahmâni: Rahmân için, Rahmân'ın
veledun: veled, çocuk
fe ene: o zaman ben
evvelu: evvel, ilk
el âbidîne: kullar


Hasan Basri Çantay
(Habîbim) de ki: «O çok esirgeyen (Allah) ın (bilfarz) bir evlâdı olsaydı ben (ona) tapanların ilki olurdum»!

Ömer Nasuhi Bilmen
(81-82) De ki: «Eğer Rahmân için (faraza) bir veled olsa idi, (O'na) ibadet edenlerin ilki ben olurdum.» Göklerin ve yerin Rabbi, arş'ın Rabbi (o müşriklerin) tavsif ettikleri şeyden münezzehdir.

Elmalılı Hamdi Yazır
De ki: Rahmanın bir veledi olsa ben ona tapanların birincisi olurdum

Elmalılı (sadeleştirilmiş)
De ki: «Rahman'ın bir oğlu olsaydı, ben ona tapanların ilki olurdum.»

Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)
Ey Muhammed! de ki: «Eğer Rahman olan Allah'ın bir çocuğu olsaydı, ona ibâdet edenlerin birincisi ben olurdum.»

Diyanet İşleri (eski)
De ki: 'Eğer Rahman olan Allah'ın çocuğu olsa, kulluk edenlerin ilki ben olurdum.'

Diyanet İşleri
(Ey Muhammed!) De ki: “Eğer Rahmân’ın bir çocuğu olsaydı, ona kulluk edenlerin ilki ben olurdum.”

Diyanet Vakfi
De ki: Eğer Rahmân'ın bir çocuğu olsaydı, elbette ben (ona) kulluk edenlerin ilki olurdum!

Celal Yıldırım
De ki: Eğer (bilfarz) Rahmân'ın çocuğu olsa idi, ben ona kulluk edenlerin ilki olurdum.

Suat Yıldırım
De ki: "Faraza, Rahman’ın çocuğu olsaydı ona ilk ibadet eden ben olurdum!"

Ali Fikri Yavuz
(Ey Rasûlüm) de ki: “- Rahmân’ın bir çocuğu olsa, ben ona, tapanların birincisi olurdum.”

İbni Kesir
De ki: Eğer Rahman'ın çocuğu olsaydı; o takdirde ben, kulluk edenlerin ilkiydim.

Abdulbaki Gölpınarlı
De ki: Rahmanın çocuğu olsaydı gerçekten de ben, mâbûduma kulluk edenlerin ilki olurdum.

Adem Uğur
De ki: Eğer Rahmân'ın bir çocuğu olsaydı, elbette ben (ona) kulluk edenlerin ilki olurdum!

Ali Bulaç
De ki: "Eğer Rahman (olan Allah)'ın çocuğu olsaydı, ona tapanların ilki ben olurdum."

Bekir Sadak
De ki: «Eger Rahman olan Allah'in cocugu olsa, kulluk edenlerin ilki ben olurdum.»

Fizilal-il Kuran
De ki: «Eğer Rahman'ın çocuğu olsaydı O'na tapanlardan ilki ben olurdum.»

Gültekin Onan
De ki: "Eğer Rahmanın çocuğu olsaydı, ona tapanların ilki ben olurdum."

Muhammed Esed
De ki (ey Muhammed): "Eğer Rahman (gerçekten) bir erkek çocuk sahibi olsaydı, ben ona tapanların ilki olurdum!"

Şaban Piriş
De ki: -Eğer Rahman’ın bir oğlu olsaydı, ona kulluk edenlerin ilki ben olurdum.

Tefhim-ul Kuran
De ki: «Eğer Rahman (olan Allah)'ın çocuğu olsaydı, ona tapanların ilki ben olurdum.»

Ümit Şimşek
De ki: Eğer Rahmân'ın oğlu olsaydı, ona ibadet edenlerin ilki ben olurdum.

Süleyman Ateş
De ki: "Eğer Rahmân'ın çocuğu olsaydı (O'na) tapanların ilki ben olurdum."

Yaşar Nuri Öztürk
De ki: "Eğer Rahman'ın bir çocuğu olsaydı, ona kulluk edenlerin ilki ben olurdum."

Edip Yüksel
De ki; 'Rahman'ın bir çocuğu olsaydı, ona tapanların ilki ben olurdum.'