zuhruf suresi 56. Ayet

1 . 2 . 3 . 4 . 5 . 6 . 7 . 8 . 9 . 10 . 11 . 12 . 13 . 14 . 15 . 16 . 17 . 18 . 19 . 20 . 21 . 22 . 23 . 24 . 25 . 26 . 27 . 28 . 29 . 30 . 31 . 32 . 33 . 34 . 35 . 36 . 37 . 38 . 39 . 40 . 41 . 42 . 43 . 44 . 45 . 46 . 47 . 48 . 49 . 50 . 51 . 52 . 53 . 54 . 55 . 56 . 57 . 58 . 59 . 60 . 61 . 62 . 63 . 64 . 65 . 66 . 67 . 68 . 69 . 70 . 71 . 72 . 73 . 74 . 75 . 76 . 77 . 78 . 79 . 80 . 81 . 82 . 83 . 84 . 85 . 86 . 87 . 88 . 89


فَجَعَلْنَاهُمْ سَلَفًا وَمَثَلًا لِلْآخِرِينَ

Fe cealnâhum selefen ve meselen lil âhırîn(âhırîne).


fe: böylece
cealnâ-hum: onları kıldık
selefen: selef, gelip geçmiş olan
ve meselen: ve mesel, örnek
li el âhırîne: sonrakiler için


Hasan Basri Çantay
Bu vech ile onları sonra (gelen ümmet) ler için (ibret verici) bir geçmiş ve misâl yapdık.

Ömer Nasuhi Bilmen
Artık onları sonrakiler için de bir geçmiş, bir ibret kıldık.

Elmalılı Hamdi Yazır
Gark ediverdik de onları sonrakiler için hem bir selef hem bir mesel kıldık

Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Böylece onları sonrakiler için hem bir ibret, hem de bir örnek kıldık.

Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)
Onları sonradan gelecekler için ibret ve örnek kıldık.

Diyanet İşleri (eski)
Onları, sonradan gelecek inkarcılara ibret alınacak bir geçmiş kıldık.

Diyanet İşleri
Onları, sonradan gelecek inkârcılara, geçmiş bir ibret ve bir örnek kıldık.

Diyanet Vakfi
Onları, sonradan gelenlerin geçmişi ve bir ibret örneği kıldık.

Celal Yıldırım
Onları sonra gelecekler için geçmiş bir ibret ve misâl yaptık.

Suat Yıldırım
Onları sonraki nesillere, geçmiş bir ibret ve misal yaptık.

Ali Fikri Yavuz
Böylece onları, sonrakiler için hem bir örnek, hem de bir ibret yaptık.

İbni Kesir
Ve onları, sonradan geleceklere bir geçmiş ve örnek kıldık.

Abdulbaki Gölpınarlı
Gerçekten de kâfirlerin önde gidenleri kıldık onları ve sonradan gelenlere ibret ettik.

Adem Uğur
Onları, sonradan gelenlerin geçmişi ve bir ibret örneği kıldık.

Ali Bulaç
Bu suretle onları, sonradan gelecekler için bir selef ve bir örnek kıldık.

Bekir Sadak
Onlara, sonradan gelecek inkarcilara ibret alinacak bir gecmis kildik. *

Fizilal-il Kuran
Böylece onları, sonrakiler için hem bir örnek, hem de bir ibret yaptık.

Gültekin Onan
Bu suretle onları, sonradan gelecekler için bir selef ve bir örnek kıldık.

Muhammed Esed
onları geçmişten kalan bir hatıra ve sonrakiler için bir ibret örneği kıldık.

Şaban Piriş
Böylece onları sonradan geleceklere selef ve örnek kıldık.

Tefhim-ul Kuran
Bu suretle onları, sonradan gelecekler için bir selef ve bir örnek kıldık.

Ümit Şimşek
Ve onları daha sonrakiler için gelip geçmiş bir ibret nümunesi yaptık.

Süleyman Ateş
Onları sonradan gelen (inkârcı)ların geçmiş ataları ve örneği yaptık (bunlar da onların izinden gittiler).

Yaşar Nuri Öztürk
Onları, sonra gelecekler için eski bir örnek yaptık.

Edip Yüksel
Onları, sonradan gelecekler için bir ibret ve örnek yaptık.