duhan suresi 9. Ayet

1 . 2 . 3 . 4 . 5 . 6 . 7 . 8 . 9 . 10 . 11 . 12 . 13 . 14 . 15 . 16 . 17 . 18 . 19 . 20 . 21 . 22 . 23 . 24 . 25 . 26 . 27 . 28 . 29 . 30 . 31 . 32 . 33 . 34 . 35 . 36 . 37 . 38 . 39 . 40 . 41 . 42 . 43 . 44 . 45 . 46 . 47 . 48 . 49 . 50 . 51 . 52 . 53 . 54 . 55 . 56 . 57 . 58 . 59


بَلْ هُمْ فِي شَكٍّ يَلْعَبُونَ

Bel hum fî şekkin yel’abûn(yel’abûne).


bel: hayır
hum: onlar
fî şekkin: şüphe içinde
yel'abûne: oynuyorlar, oyalanıyorlar


Hasan Basri Çantay
Hayır, onlar (tekrar dirilmekden) şübhe içindedirler. (Bununla} eğlenirler.

Ömer Nasuhi Bilmen
(9-10) Fakat onlar, şekk içinde oynarlar. Artık gözet bir günü ki, gök, bir apaçık duman ile gelecektir.

Elmalılı Hamdi Yazır
Fakat onlar şekk içinde oynuyorlar

Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Fakat onlar şüphe içinde oynuyorlar.

Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)
Fakat kâfirler bir şüphe içinde oynayıp eğleniyorlar.

Diyanet İşleri (eski)
Ama inkarcılar, dirilmekten şüphededirler, bunu eğlenceye alırlar.

Diyanet İşleri
Fakat onlar, şüphe içinde eğlenip duruyorlar.

Diyanet Vakfi
Fakat onlar, şüphe içinde eğlenip duruyorlar.

Celal Yıldırım
Fakat onlar (o inkarcı sapıklar) şüphe içinde (Kur'ân'ı) alaya alıp (Onunla) eğlenmekteler.

Suat Yıldırım
Fakat onlar şüphe içindedirler. Din gerçekleriyle alay edip eğlenirler.

Ali Fikri Yavuz
Fakat onlar, bir şüphe içinde oynuyorlar, (yakînen Allah’a ve Peygambere inanmıyorlar, eğleniyorlar).

İbni Kesir
Hayır, onlar şüphe içinde oynayıp dururlar.

Abdulbaki Gölpınarlı
Hayır, onlar şüphe içindedir, alay edip dururlar.

Adem Uğur
Fakat onlar, şüphe içinde eğlenip duruyorlar.

Ali Bulaç
Hayır, onlar şüphe içindedirler; oynayıp oyalanıyorlar.

Bekir Sadak
Ama inkarcilar, dirilmekten suphededirler, bunu eglenceye alirlar.

Fizilal-il Kuran
Fakat onlar şüphe içinde eğlenip duruyorlar.

Gültekin Onan
Hayır, onlar şüphe içindedirler; oynayıp yalanlıyorlar.

Muhammed Esed
Evet, ama onlar, (bütün kalpleriyle inanıp bağlanmaktan uzak olanlar), yalnızca kendi şüpheleriyle oyalanıp duruyorlar.

Şaban Piriş
Fakat, onlar şüphe içinde eğlenirler.

Tefhim-ul Kuran
Hayır, onlar şüphe içindedirler; oynayıp oyalanıyorlar.

Ümit Şimşek
Fakat onlar şüphe içinde, eğleniyorlar.

Süleyman Ateş
Ama onlar, şüphe içinde oynuyorlar.

Yaşar Nuri Öztürk
İş, onların sandığı gibi değil! Bir kuşku içinde oynayıp oyalanmaktadırlar.

Edip Yüksel
Doğrusu, onlar bir kuşku içinde oynamaktadırlar.