duhan suresi 20. Ayet

1 . 2 . 3 . 4 . 5 . 6 . 7 . 8 . 9 . 10 . 11 . 12 . 13 . 14 . 15 . 16 . 17 . 18 . 19 . 20 . 21 . 22 . 23 . 24 . 25 . 26 . 27 . 28 . 29 . 30 . 31 . 32 . 33 . 34 . 35 . 36 . 37 . 38 . 39 . 40 . 41 . 42 . 43 . 44 . 45 . 46 . 47 . 48 . 49 . 50 . 51 . 52 . 53 . 54 . 55 . 56 . 57 . 58 . 59


وَإِنِّي عُذْتُ بِرَبِّي وَرَبِّكُمْ أَن تَرْجُمُونِ

Ve innî uztu bi rabbî ve rabbikumen tercumûni.


ve innî: ve muhakkak ki ben
uztu: sığındım
bi rabbî: Rabbime
ve rabbi-kum: ve sizin Rabbiniz
en tercumû-ni: sizin beni taşlamanız


Hasan Basri Çantay
«Şübhesiz ki ben, beni taşlamanızdan, benim de Rabbim, sizin de Rabbiniz (olan Allah) a sığındım».

Ömer Nasuhi Bilmen
«Ve şüphe yok ki ben, beni taşlamanızdan Rabbime ve Rabbinize iltica etmişimdir.»

Elmalılı Hamdi Yazır
Ve haberiniz olsun ki ben sizin beni recminizden rabbım ve rabbınıza sığınmışımdır

Elmalılı (sadeleştirilmiş)
ve haberiniz olsun ki ben, sizin beni taşlamanızdan Rabbim ve Rabbinize sığınmışımdır.

Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)
Gerçekten ben, beni taşlamanızdan dolayı benim de Rabbim, sizin de Rabbiniz olan Allah'a sığındım.

Diyanet İşleri (eski)
'Beni taşlamanızdan ötürü, benim de Rabbim, sizin de Rabbiniz olan Allah'a sığındım.'

Diyanet İşleri
“Şüphesiz ki ben, beni taşlamanızdan, benim de Rabbim, sizin de Rabbiniz olan Allah’a sığındım.”

Diyanet Vakfi
Ben, beni taşlamanızdan, benim ve sizin Rabbiniz olan Allah'a sığındım.

Celal Yıldırım
Hem beni taşlamanızdan, benim de Rabbim, sizin de Rabbınız (olan Allah)'a sığındım.

Suat Yıldırım
(19-21) Sakın Allah’a baş kaldırmayın, zira ben size apaçık bir delil getiriyorum. Beni taşlayıp öldürmenizden, benim de sizin de Rabbiniz olan Allah’a sığınıyorum. Bana inanmıyorsanız, bari beni kendi halime bırakın (bana kötülük etmeyin)."

Ali Fikri Yavuz
Biliniz ki, ben, sizin beni taşlamanızdan (döğüp öldürmenizden) Rabbime ve Rabbinize sığınırım.

İbni Kesir
Beni taşlamanızdan ötürü; benim de Rabbım, sizin de Rabbınız olana sığındım.

Abdulbaki Gölpınarlı
Ve şüphe yok ki ben Rabbime ve Rabbinize sığınırım beni taşlayıp öldürmenizden.

Adem Uğur
Ben, beni taşlamanızdan, benim ve sizin Rabbiniz olan Allah'a sığındım.

Ali Bulaç
"Ve doğrusu ben, sizin taşa tutmanızdan benim de Rabbim, sizin de Rabbiniz olan (Allah)a sığındım."

Bekir Sadak
«eni taslamanizdan oturu, benim de Rabbim, sizin de Rabbiniz olan Allah'a sigindim.»

Fizilal-il Kuran
Ben, beni taşlayıp öldürmenizden, benim de Rabbim sizin de Rabbiniz olan Allah'a sığındım.

Gültekin Onan
"Ve doğrusu ben, sizin taşa tutmanızdan benim de rabbim, sizin de rabbiniz olana sığındım."

Muhammed Esed
ve bana yaptığınız bütün hakaretlerden Rabbime ve sizin de Rabbinize sığınıyorum.

Şaban Piriş
Ve ben, beni taşlamanızdan sizin de Rabb’iniz olan Rabb’ime sığındım.

Tefhim-ul Kuran
«Ve doğrusu ben, sizin beni taşa tutmanızdan benim de Rabbim, sizin de Rabbiniz olan (Allah)a sığındım.»

Ümit Şimşek
'Beni taşlamanıza karşı da Rabbim ve Rabbiniz olan Allah'a sığındım.

Süleyman Ateş
"Ben, beni taşla(yıp öldür)menizden, benim de Rabbim, sizin de Rabbiniz olan (Allâh)'a sığındım."

Yaşar Nuri Öztürk
"Ben, beni taşlamanızdan Rabbim ve Rabbinize sığındım."

Edip Yüksel
'Sizin beni taşlamanızdan, benim Rabbime ve sizin Rabbinize sığınıyorum.'