rahman suresi 37. Ayet

1 . 2 . 3 . 4 . 5 . 6 . 7 . 8 . 9 . 10 . 11 . 12 . 13 . 14 . 15 . 16 . 17 . 18 . 19 . 20 . 21 . 22 . 23 . 24 . 25 . 26 . 27 . 28 . 29 . 30 . 31 . 32 . 33 . 34 . 35 . 36 . 37 . 38 . 39 . 40 . 41 . 42 . 43 . 44 . 45 . 46 . 47 . 48 . 49 . 50 . 51 . 52 . 53 . 54 . 55 . 56 . 57 . 58 . 59 . 60 . 61 . 62 . 63 . 64 . 65 . 66 . 67 . 68 . 69 . 70 . 71 . 72 . 73 . 74 . 75 . 76 . 77 . 78


فَإِذَا انشَقَّتِ السَّمَاء فَكَانَتْ وَرْدَةً كَالدِّهَانِ

Fe îzen şakkatis semâu fe kânet verdeten keddihân(keddihâni).


fe izâ: olunca
inşakkati: yarıldı
es semâu: sema, gökyüzü
fe kânet: işte o zaman ..... oldu
verdeten: kırmızı gül
ke ed dihâni: erimiş yağ gibi


Hasan Basri Çantay
Artık gök yarılıb da kırmızı sahtiyan gibi bir gül olduğu zaman,

Ömer Nasuhi Bilmen
İşte o zaman ki, gök parçalanır da hemen kızıl deri gibi bir gül olmuş olur.

Elmalılı Hamdi Yazır
Gök bir yarılıp oluverdi mi bir gül, yağ gibi eriyen, kızaran yanan

Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Gök yarılıp, yağ gibi eriyen, kızaran ve yanan bir gül (gibi) olduğu zaman;

Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)
Gök yarılıp da, erimiş yağ gibi kıpkırmızı bir gül olduğu zaman...

Diyanet İşleri (eski)
Gök yarılıp da, gül gibi kızardığı, yağ gibi eridiği zaman haliniz nice olur?

Diyanet İşleri
Gök yarılıp da, yanıp kızaran yağ gibi kırmızı gül hâline geldiği zaman (hâliniz ne olur?)

Diyanet Vakfi
Gök yarılıp da kızarmış yağ renginde gül gibi olduğu zaman,

Celal Yıldırım
Gök yarılıp gül rengine dönüşerek yağ gibi eridiği zaman...

Suat Yıldırım
Gök yarılıp kızıl sahtiyan gibi kıpkırmızı bir güle dönüştüğünde öyle müthiş işler olacak ki!

Ali Fikri Yavuz
Artık gök yarılıb da, yağ gibi eriyip kızaran bir gül rengine büründüğü zaman,

İbni Kesir
Gök, yarılıp da kırmızı sahtiyan gibi bir gül olduğu zaman,

Abdulbaki Gölpınarlı
Derken gök yarılıp kırmızı bir gül rengine gelerek yağ gibi eriyince...

Adem Uğur
Gök yarılıp da kızarmış yağ renginde gül gibi olduğu zaman,

Ali Bulaç
Sonra gök yarılıp yağ gibi erimiş olarak kıpkırmızı bir gül olduğu zaman;

Bekir Sadak
Gok yarilip da, gul gibi kizardigi, yag gibi eridigi zaman haliniz nice olur?

Fizilal-il Kuran
Gök parçalanıp da kırmızı gül renginde bir yağ eriyiğine dönüştüğü zaman;

Gültekin Onan
Sonra gök yarılıp yağ gibi erimiş olarak kıpkırmızı bir gül olduğu zaman;

Muhammed Esed
Gök parça parça yarıldığı ve (yanık) yağ gibi kızıllaştığı zaman:

Şaban Piriş
Gök yarıldığı ve kırmızı sahtiyan gibi bir gül olduğu zaman.

Tefhim-ul Kuran
Sonra gök yarılıp yağ gibi erimiş olarak kıpkırmızı bir gül olduğu zaman;

Ümit Şimşek
Gök yarılıp da yağ gibi erimiş kırmızı bir güle döndüğü zaman,

Süleyman Ateş
Gök yarılıp da erimiş yağ gibi kıpkırmızı bir gül olduğu zaman...

Yaşar Nuri Öztürk
Gök yarılarak, eriyip kızarmış yağ/kırmızıya boyanmış deri gibi bir gül haline geldiği zaman,

Edip Yüksel
Gök parçalanıp da, yağ gibi eridiği ve kırmızı bir güle dönüştüğü zaman...