rahman suresi 31. Ayet

1 . 2 . 3 . 4 . 5 . 6 . 7 . 8 . 9 . 10 . 11 . 12 . 13 . 14 . 15 . 16 . 17 . 18 . 19 . 20 . 21 . 22 . 23 . 24 . 25 . 26 . 27 . 28 . 29 . 30 . 31 . 32 . 33 . 34 . 35 . 36 . 37 . 38 . 39 . 40 . 41 . 42 . 43 . 44 . 45 . 46 . 47 . 48 . 49 . 50 . 51 . 52 . 53 . 54 . 55 . 56 . 57 . 58 . 59 . 60 . 61 . 62 . 63 . 64 . 65 . 66 . 67 . 68 . 69 . 70 . 71 . 72 . 73 . 74 . 75 . 76 . 77 . 78


سَنَفْرُغُ لَكُمْ أَيُّهَا الثَّقَلَانِ

Se nefrugu lekum eyyuhes sekalân(sekalâni).


se nefrugu: yakında ilgileneceğiz
lekum: siz, sizin için, sizinle
eyyuhâ: ey
es sekalâni: ağırlık sahibi olan iki toplum kendi âlemlerinde fizik ağırlığı ve bilinçli varlıklar olmaları sebebiyle, ağır sorumluluğu olan insanlar ve cinler


Hasan Basri Çantay
Ey ins ve cin ileride siz (in nisabınızı görmiy) e yöneleceğiz.

Ömer Nasuhi Bilmen
Ey ins ve cin! Yakında sizin için teveccüh edeceğiz.

Elmalılı Hamdi Yazır
Yarın size kalacağız ey sekalân!

Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Yarın size kalacağız (yakında hesabınızı ele alacağız) ey insan ve cin!

Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)
Ey insan ve cin! Sizin de hesabınızı ele alacağız.

Diyanet İşleri (eski)
Ey insan ve cin toplulukları! Sizin de hesabınızı ele alacağız.

Diyanet İşleri
Yakında sizi de hesaba çekeceğiz, ey cinler ve insanlar!

Diyanet Vakfi
Ey insan ve cin! Sizin de hesabınızı ele alacağız.

Celal Yıldırım
Ey (yeryüzünün) iki ağırlığı (olan insanlar ve cinler)! Yakında (Kıyamet günü) sizinle meşgul olup gerekeni yapacağız.

Suat Yıldırım
Hele az bekleyin, ey cin ve ins topluluğu! Yakında sizin de sıranız gelecek!

Ali Fikri Yavuz
Yakında sizi hesaba çekeceğiz, ey cinler ve insanlar!...

İbni Kesir
Ey insanlar ve cinnler; yakında size de yöneleceğiz

Abdulbaki Gölpınarlı
Ey iki ağır topluluk, insanlar ve cinler, yakında hesâbınıza bakacağız.

Adem Uğur
Ey insan ve cin! Sizin de hesabınızı ele alacağız.

Ali Bulaç
Ey (yeryüzüne yükletilmiş) iki ağırlık (olan ins ve cin), yakında (ahirette hesabınızı görmek üzere) sizin için de vakit bulacağız.

Bekir Sadak
Ey insan ve cin topluluklari! Sizin de hesabinizi ele alacagiz.

Fizilal-il Kuran
Ey insanlar ve cinler, yakında sizinle hesaplaşmak için özel vakit ayıracağız.

Gültekin Onan
Ey (yeryüzüne yükletilmiş) iki ağırlık (olan ins ve cin), yakında (ahirette hesabınızı görmek üzere) sizin için de vakit bulacağız.

Muhammed Esed
(Bir gün) sizden hesap soracağız, siz ey günah yüklü çift!

Şaban Piriş
-Size de yöneleceğiz, Ey cin ve insan topluluğu!

Tefhim-ul Kuran
Ey (yeryüzüne yükletilmiş) iki ağırlık (olan ins ve cin), yakında (ahirette hesabınızı görmek üzere) sizin için de vakit bulacağız.

Ümit Şimşek
Ey insanlar ve cinler! Yakında sizin hesabınıza bakacağız.

Süleyman Ateş
Ey iki sekal, sizin için de boş vaktimiz olacak (sizin de hesabınızı göreceğiz).

Yaşar Nuri Öztürk
Ey ağırlıklı ve onurlu iki toplum/ey insan ve cin toplulukları! Sizinle de meşgul olacağız.

Edip Yüksel
Ey sorumlu iki topluluk, sizi elbette sorguya çekeceğiz.