rahman suresi 27. Ayet

1 . 2 . 3 . 4 . 5 . 6 . 7 . 8 . 9 . 10 . 11 . 12 . 13 . 14 . 15 . 16 . 17 . 18 . 19 . 20 . 21 . 22 . 23 . 24 . 25 . 26 . 27 . 28 . 29 . 30 . 31 . 32 . 33 . 34 . 35 . 36 . 37 . 38 . 39 . 40 . 41 . 42 . 43 . 44 . 45 . 46 . 47 . 48 . 49 . 50 . 51 . 52 . 53 . 54 . 55 . 56 . 57 . 58 . 59 . 60 . 61 . 62 . 63 . 64 . 65 . 66 . 67 . 68 . 69 . 70 . 71 . 72 . 73 . 74 . 75 . 76 . 77 . 78


وَيَبْقَى وَجْهُ رَبِّكَ ذُو الْجَلَالِ وَالْإِكْرَامِ

Ve yebkâ vechu rabbike zûl celâli vel ikrâm(ikrâmi).


ve yebkâ: ve bâki kalacaktır, bâkidir
vechu: vech, zatı
rabbi-ke: senin Rabbin
: sahip
el celâli: celâl
ve el ikrâmi: ve ikram


Hasan Basri Çantay
(Ancak) azamet ve ikram saahibi olan Rabbinin zâti baakıy kalacakdır.

Ömer Nasuhi Bilmen
Celâl ve ikram sahibi olan Rabbinin zâtı ise bâki kalacaktır.

Elmalılı Hamdi Yazır
Bakî o Rabbının yüzü o zülcelâli vel'ikram

Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Yüce ve iyilik sahibi Rabbinin yüzü bakidir;

Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)
Yalnız celâl ve ikram sahibi Rabbinin yüzü (zâtı) baki kalacaktır.

Diyanet İşleri (eski)
Ancak, yüce ve cömert olan Rabbinin varlığı bakidir.

Diyanet İşleri
Ancak azamet ve ikram sahibi Rabbinin zâtı bâki kalacaktır.

Diyanet Vakfi
Ancak azamet ve ikram sahibi Rabbinin zâtı bâki kalacak.

Celal Yıldırım
Çok yüce azamet ve iyilik sahibi olan Rabbin zâtı bakidir, baki kalacaktır.

Suat Yıldırım
Ancak senin azamet ve kerem sahibi Rabbinin Zatı baki kalır.

Ali Fikri Yavuz
Fakat azamet ve ikram sahibi olan Rabbinin zâtı bakîdir.

İbni Kesir
Ancak celal ve ikram sahibi Rabbının zatı baki kalacaktır.

Abdulbaki Gölpınarlı
Ve ancak ululuk ve kerem ıssı Rabbinin zâtıdır kalan.

Adem Uğur
Ancak azamet ve ikram sahibi Rabbinin zâtı bâki kalacak.

Ali Bulaç
Celal ve ikram sahibi olan Rabbinin yüzü (kendisi) baki kalacaktır.

Bekir Sadak
Ancak, yuce ve comert olan Rabbinin varligi bakidir.

Fizilal-il Kuran
Sadece kerem sahibi, yüce Rabbinin varlığı süreklidir.

Gültekin Onan
Celal ve ikram sahibi olan rabbinin yüzü (kendisi) baki kalacaktır.

Muhammed Esed
ama kudret ve ihtişam sahibi olan Rabbinizin Zatı sonsuza dek kalıcıdır.

Şaban Piriş
Azamet ve ikram sahibi olan Rabbinizin vechi/yönü kalıcıdır.

Tefhim-ul Kuran
Celal ve ikram sahibi olan Rabbinin yüzü (zatı) bakî kalacaktır.

Ümit Şimşek
Ancak sonsuz büyüklük ve ikram sahibi olan Rabbinin zâtı bâki kalır.

Süleyman Ateş
Yalnız Rabbinin celâl ve ikrâm sâhibi yüzü bâki kalacaktır.

Yaşar Nuri Öztürk
Sadece o bağış ve celal sahibi Rabbinin yüzü kalacaktır.

Edip Yüksel
Sadece Görkemli ve Onurlu Rabbinin varlığı kalıcıdır.