meryem suresi 86. Ayet

1 . 2 . 3 . 4 . 5 . 6 . 7 . 8 . 9 . 10 . 11 . 12 . 13 . 14 . 15 . 16 . 17 . 18 . 19 . 20 . 21 . 22 . 23 . 24 . 25 . 26 . 27 . 28 . 29 . 30 . 31 . 32 . 33 . 34 . 35 . 36 . 37 . 38 . 39 . 40 . 41 . 42 . 43 . 44 . 45 . 46 . 47 . 48 . 49 . 50 . 51 . 52 . 53 . 54 . 55 . 56 . 57 . 58 . 59 . 60 . 61 . 62 . 63 . 64 . 65 . 66 . 67 . 68 . 69 . 70 . 71 . 72 . 73 . 74 . 75 . 76 . 77 . 78 . 79 . 80 . 81 . 82 . 83 . 84 . 85 . 86 . 87 . 88 . 89 . 90 . 91 . 92 . 93 . 94 . 95 . 96 . 97 . 98


وَنَسُوقُ الْمُجْرِمِينَ إِلَى جَهَنَّمَ وِرْدًا

Ve nesûkul mucrimîne ilâ cehenneme virdâ(virden).


ve nesûku: ve sevkedeceğiz
el mucrimîne: suçlular, günahkârlar
ilâ cehenneme: cehenneme
virden: susamış olarak


Hasan Basri Çantay
(85-86) Müttakıyleri O çok esirgeyici (Allahın) huzuruna (süvari elçiler gibi) toplayacağımız, günahkârları ise susuz olarak cehenneme süreceğimiz gün,

Ömer Nasuhi Bilmen
Ve günahkârları da cehenneme susamış olarak sevkedeceğizdir.

Elmalılı Hamdi Yazır
Mücrimleri de susuz olarak Cehenneme sevkedeceğiz

Elmalılı (sadeleştirilmiş)
suçluları da susuz olarak cehenneme sevk edeceğiz.

Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)
Suçluları da susuz olarak cehenneme süreceğiz.

Diyanet İşleri (eski)
(85-86) sakınanları o gün Rahman'ın huzurunda O'na gelmiş konuklar olarak toplarız, suçluları suya götürür gibi cehenneme süreriz.

Diyanet İşleri
(85-86) Allah’a karşı gelmekten sakınanları Rahmân’ın huzurunda bir elçiler heyeti gibi toplayacağımız, suçluları da suya koşan susuz develer gibi cehenneme sevk edeceğimiz günü düşün!

Diyanet Vakfi
(85-87) Takvâ sahiplerini heyet halinde çok merhametli olan Allah'ın huzurunda topladığımız, günahkârları da susuz olarak cehenneme sürdüğümüz gün, Rahmân nezdinde söz ve izin alandan başkalarının şefâata güçleri yetmeyecektir.

Celal Yıldırım
Suçlu günahkârları ise susuz bir vaziyette Cehennem'e sürüp götüreceğiz.

Suat Yıldırım
Suçluları da susuz olarak o yakıcı cehenneme süreceğiz.

Ali Fikri Yavuz
Mücrimleri de susuz olarak Cehennem’e süreceğiz.

İbni Kesir
Mücrimleri de suya götürür gibi cehenneme süreriz.

Abdulbaki Gölpınarlı
Ve mücrimleri susamış bir halde cehenneme sevk ederiz.

Adem Uğur
Günahkârları da susuz olarak cehenneme süreceğiz.

Ali Bulaç
Suçlu günahkarları susamışlar olarak cehenneme süreceğiz.

Bekir Sadak
(85-86) Sakinanlari o gun Rahman'in huzurunda O'na gelmis konuklar olarak toplariz, suclulari suya goturur gibi cehenneme sureriz.

Fizilal-il Kuran
Buna karşılık ağır günahkârları, susamış hayvan sürüleri gibi cehenneme süreriz.

Gültekin Onan
Suçlu günahkarları susamışlar olarak cehenneme süreceğiz.

Muhammed Esed
ve günaha gömülüp gitmiş olanları, suvarmaya götürülen susuz bir sürü gibi cehenneme sürüklediğimiz (Gün);

Şaban Piriş
Günahkarları ise susuz olarak Cehenneme süreriz.

Tefhim-ul Kuran
Suçlu günahkârları da, susamışlar olarak cehenneme süreceğiz.

Ümit Şimşek
Mücrimleri de susuz halde Cehenneme süreriz.

Süleyman Ateş
Suçluları da yaya ve susuz olarak cehenneme sürdüğümüz (gün),

Yaşar Nuri Öztürk
Suçluları da susuz ve yaya olarak cehenneme sevk ederiz.

Edip Yüksel
Ve suçluları, susuz olarak cehenneme sürdüğümüz gün,