meryem suresi 66. Ayet

1 . 2 . 3 . 4 . 5 . 6 . 7 . 8 . 9 . 10 . 11 . 12 . 13 . 14 . 15 . 16 . 17 . 18 . 19 . 20 . 21 . 22 . 23 . 24 . 25 . 26 . 27 . 28 . 29 . 30 . 31 . 32 . 33 . 34 . 35 . 36 . 37 . 38 . 39 . 40 . 41 . 42 . 43 . 44 . 45 . 46 . 47 . 48 . 49 . 50 . 51 . 52 . 53 . 54 . 55 . 56 . 57 . 58 . 59 . 60 . 61 . 62 . 63 . 64 . 65 . 66 . 67 . 68 . 69 . 70 . 71 . 72 . 73 . 74 . 75 . 76 . 77 . 78 . 79 . 80 . 81 . 82 . 83 . 84 . 85 . 86 . 87 . 88 . 89 . 90 . 91 . 92 . 93 . 94 . 95 . 96 . 97 . 98


وَيَقُولُ الْإِنسَانُ أَئِذَا مَا مِتُّ لَسَوْفَ أُخْرَجُ حَيًّا

Ve yekûlul insânu e izâ mâ mittu le sevfe uhracu hayyâ(hayyen).


ve yekûlu: ve söyler
el insânu: insan
e izâ mâ mittu: öldüğüm zaman mı
le sevfe: mutlaka olacak
uhracu: çıkarılacağım
hayyen: diri, canlı olarak


Hasan Basri Çantay
İnsan der ki: «Ben öldüğüm zaman mı, her halde diri olarak çıkarılacağım»?

Ömer Nasuhi Bilmen
Ve insan der ki: «Öldüğüm zaman mı ileride diri olarak mı çıkarılacağım?»

Elmalılı Hamdi Yazır
Böyle iken insan diyor ki: her ne zaman ölürsem ileride mutlak bir zîhayat olarak çıkarılacak mıyım?

Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Böyle iken insan diyor ki: «Öldüğüm zaman, ileride mutlaka bir hayat sahibi kimse olarak çıkarılacak mıyım?»

Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)
Halbuki insan şöyle der: «Ben öldüğüm zaman, ileride gerçekten diri olarak (mezardan) çıkarılacak mıyım?»

Diyanet İşleri (eski)
İnsan: 'Ben öldüğümde mi diriltileceğim?' der.

Diyanet İşleri
İnsan, “Öldüğümde gerçekten diri olarak (topraktan) çıkarılacak mıyım?” der.

Diyanet Vakfi
İnsan der ki: «Öldüğüm zaman sahi diri olarak (kabrimden) çıkarılacak mıyım?»

Celal Yıldırım
İnsafı der ki: Ben öldüğümde mi bir süre sonra diri olarak (kabrimden) çıkarılacağım ?!

Suat Yıldırım
Böyle iken kâfir insan: "Sahi, ben öldükten sonra diriltilip kabrimden çıkarılacak mıyım?" der.

Ali Fikri Yavuz
Halbuki insan şöyle der: “- Ben öldüğüm zaman, ileride gerçekten diri olarak (mezardan) çıkarılacak mıyım?”

İbni Kesir
İnsan der ki: Ben, öldüğümde mi diriltileceğim?

Abdulbaki Gölpınarlı
Ve insan der ki: Ben öleceğim de sonra dirilip kabirden mi çıkarılacağım?

Adem Uğur
İnsan der ki: "Öldüğüm zaman sahi diri olarak (kabrimden) çıkarılacak mıyım?"

Ali Bulaç
İnsan demektedir ki: "Ben öldükten sonra mı, gerçekten diri olarak çıkarılacağım?"

Bekir Sadak
insan: «Ben oldugumde mi diriltilecegim?» der.

Fizilal-il Kuran
İnsan «Ben öldükten sonra mı yeniden diriltileceğim?» der.

Gültekin Onan
İnsan demektedir ki: "Ben öldükten sonra mı, gerçekten diri olarak çıkarılacağım?"

Muhammed Esed
Bütün bunlara rağmen, insan (yine de) kalkıp: "Ne yani," der, "Ben öldükten sonra, yeniden hayata mı döndürüleceğim?"

Şaban Piriş
İnsan, öldükten sonra tekrar yeniden diriltilecek miyim? diyor.

Tefhim-ul Kuran
İnsan demektedir ki: «Ben öldükten sonra mı, gerçekten diri olarak çıkarılacağım?»

Ümit Şimşek
Bir de insan diyor ki: 'Öldükten sonra diriltilecek miyim?'

Süleyman Ateş
İnsan: "Ben öldükten sonra mı diri olarak çıkarılacağım?" diyor.

Yaşar Nuri Öztürk
Diyor ki insan: "Öldüğüm zaman diri olarak tekrar çıkarılacak mıyım?"

Edip Yüksel
'Öldüğüm zaman diri olarak çıkarılacak mıyım,' diye soruyor insan.