meryem suresi 34. Ayet

1 . 2 . 3 . 4 . 5 . 6 . 7 . 8 . 9 . 10 . 11 . 12 . 13 . 14 . 15 . 16 . 17 . 18 . 19 . 20 . 21 . 22 . 23 . 24 . 25 . 26 . 27 . 28 . 29 . 30 . 31 . 32 . 33 . 34 . 35 . 36 . 37 . 38 . 39 . 40 . 41 . 42 . 43 . 44 . 45 . 46 . 47 . 48 . 49 . 50 . 51 . 52 . 53 . 54 . 55 . 56 . 57 . 58 . 59 . 60 . 61 . 62 . 63 . 64 . 65 . 66 . 67 . 68 . 69 . 70 . 71 . 72 . 73 . 74 . 75 . 76 . 77 . 78 . 79 . 80 . 81 . 82 . 83 . 84 . 85 . 86 . 87 . 88 . 89 . 90 . 91 . 92 . 93 . 94 . 95 . 96 . 97 . 98


ذَلِكَ عِيسَى ابْنُ مَرْيَمَ قَوْلَ الْحَقِّ الَّذِي فِيهِ يَمْتَرُونَ

Zâlike îsebnu meryem(meryeme), kavlel hakkıllezî fîhi yemterûn(yemterûne).


zâlike: işte bu
isebnu meryeme: Meryemoğlu İsa
kavle el hakkı: Hakk'ın
ellezî: ki o
fî-hi: onun hakkında
yemterûne: şüphe ediyorlar


Hasan Basri Çantay
İşte hakkında şek (ve ihtilâf) etmekde oldukları Meryem oğlu îsâ Hak kavlince budur.

Ömer Nasuhi Bilmen
(34-35) İşte hak olan kavle göre bu, kendisinde ihtilâfta bulundukları Meryem'in oğlu İsâ'dır. Allah için asla tasavvur olunamaz ki, kendisi için bir çocuk edinmiş olsun. O münezzehtir, hangi bir şeyi (vücûda getirmek) dileyince ona ancak «Ol!» der, o da hemen oluverir.

Elmalılı Hamdi Yazır
İşte hakkında niza edip durdukları İsâ ibn Meryem hak sözü olarak budur

Elmalılı (sadeleştirilmiş)
İşte hakkında tartışıp durdukları Meryem oğlu İsa. Hak sözü olarak budur!

Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)
İşte hakkında (yahudilerle hıristiyanların) ihtilaf edip durdukları Meryemoğlu İsa'ya dair Allah'ın sözü budur.

Diyanet İşleri (eski)
İşte hakkında şüpheye düştükleri Meryem oğlu İsa gerçek söze göre budur.

Diyanet İşleri
Hakkında şüpheye düştükleri hak söze göre Meryem oğlu İsa işte budur.

Diyanet Vakfi
İşte, hakkında şüphe ettikleri Meryem oğlu İsa -hak söz olarak- budur.

Celal Yıldırım
İşte hakkında şüpheye düştükleri Meryem oğlu İsâ, gerçek (yanıyla ve yönüyle) budur. (Veya O, hakkın kelimesidir, kün emriyle vücut bulmuştur).

Suat Yıldırım
İşte hakkında şüphe ve tartışmalara girdikleri Meryem oğlu Îsa konusunda gerçeğin ta kendisi olan Allah’ın sözü budur.

Ali Fikri Yavuz
İşte hakkında (Yahudilerle Hristiyanların) ihtilâf edip durdukları Meryem oğlu İsâ’ya dair Allah sözü budur.

İbni Kesir
İşte hakkında şüpheye düştükleri Meryem oğlu İsa, hak söze göre budur.

Abdulbaki Gölpınarlı
İşte budur Meryemoğlu İsâ. Onların şüpheye düştükleri şey hakkında gerçek söz, budur.

Adem Uğur
İşte, hakkında şüphe ettikleri Meryem oğlu İsa -hak söz olarak- budur.

Ali Bulaç
İşte Meryem oğlu İsa; hakkında kuşkuya düştükleri "Hak Söz".

Bekir Sadak
ste hakkinda supheye dustukleri Meryem oglu sa gercek soze gore budur.

Fizilal-il Kuran
İşte «gerçek söz» e göre Meryemoğlu İsa budur, oysa insanlar bu gerçek sözü kuşku ile karşılıyorlar.

Gültekin Onan
İşte Meryem oğlu İsa; hakkında kuşkuya düştükleri "Hak Söz".

Muhammed Esed
Meryem oğlu İsa hakkında, üzerinde öylesine derin bir anlaşmazlığa düştükleri doğru açıklama işte budur.

Şaban Piriş
İşte Meryemoğlu İsa! Hakkında şüphe ettikleri kimsenin gerçek sözü.

Tefhim-ul Kuran
İşte Meryem oğlu İsa; hakkında kuşkuya düştükleri «Hak Söz».

Ümit Şimşek
İşte Meryem oğlu İsa budur. Hakkında anlaşmazlığa düştükleri sözün doğrusu da böyledir.

Süleyman Ateş
İşte Meryem oğlu Îsâ. Şüphe edip ayrılığa düştükleri şey, "gerçek söz"e göre budur.

Yaşar Nuri Öztürk
İşte Meryem'in oğlu İsa budur! Hakkında kuşku ve çelişmeye düştükleri şeyin doğrusu bu sözdür.

Edip Yüksel
İşte, Meryem oğlu İsa böyleydi. Hakkında kuşkuya düştükleri konunun gerçeği budur.