kalem suresi 37. Ayet

1 . 2 . 3 . 4 . 5 . 6 . 7 . 8 . 9 . 10 . 11 . 12 . 13 . 14 . 15 . 16 . 17 . 18 . 19 . 20 . 21 . 22 . 23 . 24 . 25 . 26 . 27 . 28 . 29 . 30 . 31 . 32 . 33 . 34 . 35 . 36 . 37 . 38 . 39 . 40 . 41 . 42 . 43 . 44 . 45 . 46 . 47 . 48 . 49 . 50 . 51 . 52


أَمْ لَكُمْ كِتَابٌ فِيهِ تَدْرُسُونَ

Em lekum kitâbun fîhi tedrusûn(tedrusûne).


em: yoksa
lekum: sizin var
kitâbun: kitap
fî-hi: onda, onun içinde
tedrusûne: ders okuyorsunuz


Hasan Basri Çantay
Yoksa size mahsus (indirilmiş) bir kitab var da onda mı okuyorsunuz?!

Ömer Nasuhi Bilmen
(37-39) Yoksa sizin için bir kitap var da onda mı okuyorsunuz ki? Her neyi ihtiyar ederseniz, muhakkak sizin içindir. Yoksa sizin için Kıyamete kadar üzerinizde yeminler mi vardır ki? Ne hükmeder olursanız sizin içindir.

Elmalılı Hamdi Yazır
Yoksa size mahsus bir kitab var da onda şu dersi mi okuyorsunuz

Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Yoksa size ait bir kitap var da onda şu dersi mi okuyorsunuz?

Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)
Yoksa size ait bir kitap var da onda mı okuyorsunuz?

Diyanet İşleri (eski)
Yoksa okuduğunuz bir kitabınız mı var?

Diyanet İşleri
Yoksa size ait bir kitabınız var da (bu batıl hükümleri) ondan mı okuyorsunuz?

Diyanet Vakfi
Yoksa size ait bir kitap var da, (bu bâtıl inanışları) onda mı okuyorsunuz?

Celal Yıldırım
Yoksa size ait ders yapıp okuduğunuz bir kitap mı var?

Suat Yıldırım
Yoksa size ait bir kitap var da bu kabîl bilgileri oradan mı okuyorsunuz?

Ali Fikri Yavuz
Yoksa size mahsus kitap var da, onda şu dersi mi okuyorsunuz.

İbni Kesir
Yoksa size mahsus bir kitab var da ondan mı okuyorsunuz?

Abdulbaki Gölpınarlı
Yoksa size mahsus bir kitap var da oradan mı okuyorsunuz.

Adem Uğur
Yoksa size ait bir kitap var da, (bu bâtıl inanışları) onda mı okuyorsunuz?

Ali Bulaç
Yoksa (elinizde) ders okumakta olduğunuz bir kitap mı var?

Bekir Sadak
Yoksa okudugunuz bir kitabiniz mi var?

Fizilal-il Kuran
Yoksa bir kitabınız var da ondan mı bu hükümleri okuyorsunuz?

Gültekin Onan
Yoksa (elinizde) ders okumakta olduğunuz bir kitap mı var?

Muhammed Esed
Yoksa dönüp baktığınız (özel) bir kitabınız mı var,

Şaban Piriş
Yoksa sizin bir kitabınız var da oradan mı ders çıkarıyorsunuz?

Tefhim-ul Kuran
Yoksa sizin (elinizde) ders okumakta olduğunuz bir kitap mı var?

Ümit Şimşek
Yoksa ders aldığınız bir kitabınız mı var?

Süleyman Ateş
Yoksa sizin bir Kitabınız var da onda mı (bu hükümleri) okuyorsunuz?

Yaşar Nuri Öztürk
Yoksa sizin bir kitabınız var da ondan ders mi görüyorsunuz?

Edip Yüksel
Yoksa bir kitabınız var da onu mu okuyup duruyorsunuz?