kalem suresi 40. Ayet

1 . 2 . 3 . 4 . 5 . 6 . 7 . 8 . 9 . 10 . 11 . 12 . 13 . 14 . 15 . 16 . 17 . 18 . 19 . 20 . 21 . 22 . 23 . 24 . 25 . 26 . 27 . 28 . 29 . 30 . 31 . 32 . 33 . 34 . 35 . 36 . 37 . 38 . 39 . 40 . 41 . 42 . 43 . 44 . 45 . 46 . 47 . 48 . 49 . 50 . 51 . 52


سَلْهُم أَيُّهُم بِذَلِكَ زَعِيمٌ

Sel hum eyyuhum bi zâlike zeîm(zeîmun).


sel: sor
hum: onlara
eyyu-hum: onların hangisi
bi zâlike: bunu
zeîmun: garanti verir, savunur, savunucusudur


Hasan Basri Çantay
(Habîbim) sor kendilerine: Onlardan hangisi bunun avukatı olacak?

Ömer Nasuhi Bilmen
(40-42) Onlara soruver, buna hangisi kefildir? Yoksa onlar için ortaklar mı vardır? Haydi eğer doğru sözlü kimseler iseler o ortaklarını getiriversinler. O gün ki, bacaklar açılır ve secdelere davet olunurlar, artık muktedir olamayacaklardır.

Elmalılı Hamdi Yazır
Sor bakalım onlara içlerinde ona kefîl hangisi?

Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Sor bakalım onlara, içlerinden ona kefil hangisi?

Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)
Sor bakalım onlara, içlerinden ona kefil hangisi?

Diyanet İşleri (eski)
Sor onlara: 'Bunu kim üzerine alır?'

Diyanet İşleri
Sor onlara: “Onların hangisi bu (iddianın doğruluğu)na kefildir?”

Diyanet Vakfi
Sor onlara: Bu iddiayı onların hangisi savunacak?

Celal Yıldırım
Sor onlara: İçlerinden hangisi buna kefîl ?..

Suat Yıldırım
Sor bakalım onlara: "Böylesi bir iddiayı savunacak kimse var mı aralarında?

Ali Fikri Yavuz
(Ey Rasûlüm) onlara sor: “-İçlerinden hangisi (bu söyledikleri sözü dava edip doğru çıkarmağa) kefildir?...

İbni Kesir
Sor onlara; hangisi bunu üzerine alacak?

Abdulbaki Gölpınarlı
Onlara sor, bunlara kefîl olan kimmiş içlerinden?

Adem Uğur
Sor onlara: Bu iddiayı onların hangisi savunacak?

Ali Bulaç
Onlara sor: "Hangisi bunun savunuculuğunu yapacak?

Bekir Sadak
Sor onlara: «Bunu kim uzerine alir?»

Fizilal-il Kuran
Sor onlara: Bu iddiayı onların hangisi savunacak?

Gültekin Onan
Onlara sor: "Hangisi bunun savunuculuğunu yapacak?"

Muhammed Esed
Onlara sor hangisi bunu yüklenecek!

Şaban Piriş
Onlara sor, hangisi buna kefil olacak?

Tefhim-ul Kuran
Onlara sor: «Onlardan hanginiz bunun savunuculuğunu yapacak?»

Ümit Şimşek
Sor onlara, buna hangisi kefil?

Süleyman Ateş
Sor onlara: Onların hangisi buna kefil olacak?

Yaşar Nuri Öztürk
Sor onlara: "Böyle bir şeye hangisi kefil?"

Edip Yüksel
Sor onlara, 'Bunu kim garanti etmektedir?'