kalem suresi 30. Ayet

1 . 2 . 3 . 4 . 5 . 6 . 7 . 8 . 9 . 10 . 11 . 12 . 13 . 14 . 15 . 16 . 17 . 18 . 19 . 20 . 21 . 22 . 23 . 24 . 25 . 26 . 27 . 28 . 29 . 30 . 31 . 32 . 33 . 34 . 35 . 36 . 37 . 38 . 39 . 40 . 41 . 42 . 43 . 44 . 45 . 46 . 47 . 48 . 49 . 50 . 51 . 52


فَأَقْبَلَ بَعْضُهُمْ عَلَى بَعْضٍ يَتَلَاوَمُونَ

Fe akbele ba’duhum alâ ba’dın yetelâvemûn(yetelâvemûne).


fe: bunun üzerine
akbele: birbirlerine mukabele ettiler, karşılık verdiler
ba'du-hum: onların bazısı
alâ ba'dın: bazısına, diğerlerine
(ba'du-hum alâ ba'din): birbirlerine
yetelâvemûne: karşılıklı levmediyorlar, kınıyorlar


Hasan Basri Çantay
Şimdi kabahati birbirlerine yüklemiye başladı (lar).

Ömer Nasuhi Bilmen
(29-30) Dediler ki: «Ey Rabbimiz! Seni tesbih (tenzih) ederiz, muhakkak ki, biz zalim kimseler olduk.» Artık birbirlerine dönerek birbirlerini levme başladılar.

Elmalılı Hamdi Yazır
Sonra döndüler kendilerine levm ediyorlardı

Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Sonra döndüler, kendilerini kınıyorlardı:

Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)
Ardından suçu birbirlerine yüklemeye başladılar.

Diyanet İşleri (eski)
Birbirlerini yermeye başladılar.

Diyanet İşleri
Bunun üzerine birbirlerini kınamaya başladılar.

Diyanet Vakfi
Ardından, kabahati birbirlerine yüklemeye başladılar.

Celal Yıldırım
Sonra birbirlerine dönüp kendilerini kınamaya başladılar.

Suat Yıldırım
(29-30) Bunun üzerine "Sübhansın ya Rabbenâ, her türlü noksandan uzaksın! Doğrusu biz kendimize zulmetmişiz!" deyip, birbirlerini kınamaya başladılar.

Ali Fikri Yavuz
Sonra da döndüler, birbirlerine kabahat yüklemeye başladılar:

İbni Kesir
Şimdi birbirlerini yermeye başladılar.

Abdulbaki Gölpınarlı
Birbirlerine dönerek birbirlerini kınamaya başladılar.

Adem Uğur
Ardından, kabahati birbirlerine yüklemeye başladılar.

Ali Bulaç
Şimdi birbirlerine karşı kendilerini kınamaya başladılar.

Bekir Sadak
Birbirlerini yermeye basladilar.

Fizilal-il Kuran
Ardından, kabahati birbirlerine yüklemeye başladılar.

Gültekin Onan
Şimdi birbirlerine karşı kendilerini kınamaya başladılar.

Muhammed Esed
ve sonra dönüp birbirlerini suçlamaya başladılar.

Şaban Piriş
Başladılar birbirlerini kınamaya..

Tefhim-ul Kuran
Şimdi birbirlerine karşı kendilerini kınamağa başladılar:

Ümit Şimşek
Dönüp birbirlerini suçladılar.

Süleyman Ateş
Dönüp birbirlerini kınamağa başladılar:

Yaşar Nuri Öztürk
Bunun üzerine birbirlerini kınamaya başladılar.

Edip Yüksel
Ve hemen birbirlerini suçlamaya başladılar.