sad suresi 11. Ayet

1 . 2 . 3 . 4 . 5 . 6 . 7 . 8 . 9 . 10 . 11 . 12 . 13 . 14 . 15 . 16 . 17 . 18 . 19 . 20 . 21 . 22 . 23 . 24 . 25 . 26 . 27 . 28 . 29 . 30 . 31 . 32 . 33 . 34 . 35 . 36 . 37 . 38 . 39 . 40 . 41 . 42 . 43 . 44 . 45 . 46 . 47 . 48 . 49 . 50 . 51 . 52 . 53 . 54 . 55 . 56 . 57 . 58 . 59 . 60 . 61 . 62 . 63 . 64 . 65 . 66 . 67 . 68 . 69 . 70 . 71 . 72 . 73 . 74 . 75 . 76 . 77 . 78 . 79 . 80 . 81 . 82 . 83 . 84 . 85 . 86 . 87 . 88


جُندٌ مَّا هُنَالِكَ مَهْزُومٌ مِّنَ الْأَحْزَابِ

Cundun mâ hunâlike mehzûmun minel ahzâb(ahzâbi).


cundun: ordu, ordular
: olan şey
hunâlike: burada
mehzûmun: hezimete uğramış, bozguna uğratılmış
min el ahzâbi: hiziplerden, fırkalardan


Hasan Basri Çantay
(Onlar) derme çatma partilerden (mürekkeb) öyle bir ordudur ki işte şurada hezimete uğratılmış (lar) dır.

Ömer Nasuhi Bilmen
(11-12) Onlar burada muhtelif tâifelerden inhizama uğramış bir ordudur. Onlardan evvel Nûh kavmi ve Âd ve demir kazıklar sahibi olan Fir'avun (peygamberleri) tekzîp etmişti.

Elmalılı Hamdi Yazır
Onlar burada Ahzab döküntüsünden (muhtelif partilerden) bozuk bir ordu

Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Onlar burada hiziplerin döküntülerinden kalma bozuk (muhtelif partilerden bozguna uğramış) bir ordudur.

Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)
Onlar burada çeşitli partilerden (gruplardan) bozguna uğramış bir ordudur.

Diyanet İşleri (eski)
Onlar burada takım takım bozguna uğramış perişan bir ordudur.

Diyanet İşleri
Onlar, çeşitli gruplardan oluşmuş ve şuracıkta bozguna uğrayacak derme çatma bir ordudur.

Diyanet Vakfi
Onlar, çeşitli guruplardan oluşmuş bir ordudur; işte şurada bozguna uğratılacaklardır.

Celal Yıldırım
Onlar burada bir araya gelmiş fakat bozguna uğrayacak kırıkdökük bir ordu..

Suat Yıldırım
Bunu yapmaları şöyle dursun, onlar birtakım döküntü bölüklerden oluşup buracıkta bozguna uğratılacak bozuk bir ordu!

Ali Fikri Yavuz
Onlar, burada (yakında) mağlub edilecek muhtelif partilerden ibaret bozuk düzen bir ordudur.

İbni Kesir
Onlar, burada derme çatma gruplardan olma bozguna uğratılmış bir ordudur.

Abdulbaki Gölpınarlı
Bir ordudur onlar ki bölük bölük toplanmış ve buracıkta bozguna uğrayacaklar.

Adem Uğur
Onlar, çeşitli guruplardan oluşmuş bir ordudur; işte şurada bozguna uğratılacaklardır.

Ali Bulaç
Onlar, burada (çeşitli) fırkalardan olma bozguna uğratılmış bir ordu(durlar).

Bekir Sadak
Onlar burada takim takim bozguna ugramis perisan bir ordudur.

Fizilal-il Kuran
Onlar derme çatma hiziplerden meydana gelmiş ordudur ki, işte şurada bozguna uğratılmışlardır.

Gültekin Onan
Onlar burada (çeşitli) fırkalardan olma bozguna uğratılmış bir ordu(durlar).

Muhammed Esed
(Fakat) işte bütün insanlar, ne kadar (sıkı şekilde) bir araya gelmiş olsalar da (hakikati kabule yanaşmazlarsa) yenilmeye mahkum olurlar.

Şaban Piriş
Değişik gruplardan meydana gelmiş ordu, işte şurada bozguna uğratılacaktır.

Tefhim-ul Kuran
Onlar, burada, (çeşitli) fırkalardan olma bozguna uğratılmış bir ordu(durlar).

Ümit Şimşek
Nihayet onlar da çeşitli topluluklardan, şuracıkta bozguna uğrayacak bir ordu döküntüsüdür.

Süleyman Ateş
(Onlar) Şurada bozguna uğratılacak derme çatma bir ordudur.

Yaşar Nuri Öztürk
Kabilelerden oluşmuş, sözüm ona bir ordudur bu; şurada bozguna uğratılacaktır.

Edip Yüksel
Aksine onlar parti parti yenilgiye uğramış bir ordudur.