taha suresi 21. Ayet

1 . 2 . 3 . 4 . 5 . 6 . 7 . 8 . 9 . 10 . 11 . 12 . 13 . 14 . 15 . 16 . 17 . 18 . 19 . 20 . 21 . 22 . 23 . 24 . 25 . 26 . 27 . 28 . 29 . 30 . 31 . 32 . 33 . 34 . 35 . 36 . 37 . 38 . 39 . 40 . 41 . 42 . 43 . 44 . 45 . 46 . 47 . 48 . 49 . 50 . 51 . 52 . 53 . 54 . 55 . 56 . 57 . 58 . 59 . 60 . 61 . 62 . 63 . 64 . 65 . 66 . 67 . 68 . 69 . 70 . 71 . 72 . 73 . 74 . 75 . 76 . 77 . 78 . 79 . 80 . 81 . 82 . 83 . 84 . 85 . 86 . 87 . 88 . 89 . 90 . 91 . 92 . 93 . 94 . 95 . 96 . 97 . 98 . 99 . 100 . 101 . 102 . 103 . 104 . 105 . 106 . 107 . 108 . 109 . 110 . 111 . 112 . 113 . 114 . 115 . 116 . 117 . 118 . 119 . 120 . 121 . 122 . 123 . 124 . 125 . 126 . 127 . 128 . 129 . 130 . 131 . 132 . 133 . 134 . 135


قَالَ خُذْهَا وَلَا تَخَفْ سَنُعِيدُهَا سِيرَتَهَا الْأُولَى

Kâle huzhâ ve lâ tehaf se nuîduhâ sîretehel ûlâ.


kâle: dedi
huz-hâ: onu al
ve lâ tehaf: ve korkma
se nuîdu-hâ: onu döndüreceğiz
sîrete-hâ: onun sureti, durumu
el ûlâ: ilk, önceki


Hasan Basri Çantay
Buyurdu: «Tut onu, korkma. Biz onu yine evvelki şekline çevireceğiz».

Ömer Nasuhi Bilmen
Buyurdu ki: «Onu tut ve korkma. Biz onu evvelki suretine iade ederiz.»

Elmalılı Hamdi Yazır
Tut onu, buyurdu: ve korkma biz onu evvelki sîretine iade edeceğiz

Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Allah: «Tut onu ve korkma, Biz onu önceki haline döndüreceğiz.» buyurdu.

Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)
Allah buyurdu ki: «Tut onu, korkma; biz onu yine eski durumuna çevireceğiz»

Diyanet İşleri (eski)
(21-23) Allah: 'Onu al, korkma; biz onu yine eski durumuna çevireceğiz. Daha büyük mucizelerimizi sana göstermemiz için elini koltuğunun altına koy da, diğer bir mucize olarak, kusursuz, bembeyaz çıksın' dedi.

Diyanet İşleri
Allah, şöyle dedi: “Tut onu. Korkma! Biz, onu yine eski durumuna döndüreceğiz.”

Diyanet Vakfi
Allah buyurdu: Al onu! Korkma! Biz onu şimdi ilk haline sokacağız.

Celal Yıldırım
Allah dedi ki: Onu tut, korkma, biz onu ilk şekline döndüreceğiz.

Suat Yıldırım
"Tut onu! Korkma, Biz onu eski haline çevireceğiz!" buyurdu.

Ali Fikri Yavuz
Allah buyurdu ki: Tut onu, korkma. Biz onu evvelki haline çevireceğiz.

İbni Kesir
Buyurdu: Tut onu korkma. Biz onu yine eski durumuna çevireceğiz.

Abdulbaki Gölpınarlı
Al onu dedi, korkma, evvelce olduğu gibi sopa olarak vereceğiz onu sana.

Adem Uğur
Allah buyurdu: Al onu! Korkma! Biz onu şimdi ilk haline sokacağız.

Ali Bulaç
Dedi ki: "Onu al ve korkma, biz onu ilk durumuna çevireceğiz."

Bekir Sadak
(21-23) Allah: «Onu al, korkma; biz onu yine eski durumuna cevirecegiz. Daha buyuk mucizelerimizi sana gostermemiz icin elini koltugunun altina koy da, diger bir mucize olarak, kusursuz, bembeyaz ciksin» dedi.*

Fizilal-il Kuran
Allah dedi ki; «Al onu yerden, korkma, biz onu eski haline dönüştüreceğiz»

Gültekin Onan
Dedi ki: "Onu al ve korkma, biz onu ilk durumuna çevireceğiz."

Muhammed Esed
"Onu tut" dedi, "ve korkma! Biz onu hemen eski haline döndüreceğiz."

Şaban Piriş
-Onu al ve korkma, dedi. Onu ilk haline döndüreceğiz.

Tefhim-ul Kuran
Dedi ki: «Onu al ve korkma, biz onu ilk durumuna çevireceğiz.»

Ümit Şimşek
Allah 'Onu al, korkma,' buyurdu. 'Biz onu tekrar eski haline getireceğiz.

Süleyman Ateş
(Allâh): "Al onu, dedi, korkma biz onu yine ilk durumuna sokacağız."

Yaşar Nuri Öztürk
Buyurdu: "Al onu, korkma! Biz onu ilk görünümüne döndüreceğiz."

Edip Yüksel
Dedi, 'Al onu, korkma. Onu ilk durumuna sokacağız.'