taha suresi 29. Ayet

1 . 2 . 3 . 4 . 5 . 6 . 7 . 8 . 9 . 10 . 11 . 12 . 13 . 14 . 15 . 16 . 17 . 18 . 19 . 20 . 21 . 22 . 23 . 24 . 25 . 26 . 27 . 28 . 29 . 30 . 31 . 32 . 33 . 34 . 35 . 36 . 37 . 38 . 39 . 40 . 41 . 42 . 43 . 44 . 45 . 46 . 47 . 48 . 49 . 50 . 51 . 52 . 53 . 54 . 55 . 56 . 57 . 58 . 59 . 60 . 61 . 62 . 63 . 64 . 65 . 66 . 67 . 68 . 69 . 70 . 71 . 72 . 73 . 74 . 75 . 76 . 77 . 78 . 79 . 80 . 81 . 82 . 83 . 84 . 85 . 86 . 87 . 88 . 89 . 90 . 91 . 92 . 93 . 94 . 95 . 96 . 97 . 98 . 99 . 100 . 101 . 102 . 103 . 104 . 105 . 106 . 107 . 108 . 109 . 110 . 111 . 112 . 113 . 114 . 115 . 116 . 117 . 118 . 119 . 120 . 121 . 122 . 123 . 124 . 125 . 126 . 127 . 128 . 129 . 130 . 131 . 132 . 133 . 134 . 135


وَاجْعَل لِّي وَزِيرًا مِّنْ أَهْلِي

Vec’al lî vezîren min ehlî.


vec'al: ve ..... kıl, yap
: benim için
vezîren: vezir, yardımcı
min ehlî: ehlimden, ailemden


Hasan Basri Çantay
«Bana kendi ailemden bir de vezîr ver».

Ömer Nasuhi Bilmen
(28-29) «Sözümü iyice anlayabilsinler.» «Ve bana ailemden bir vezir kıl!»

Elmalılı Hamdi Yazır
Ve bana ehlimden bir vezir ver

Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Bana ailemden bir yardımcı ver.

Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)
Bir de bana ailemden bir vezir ver.

Diyanet İşleri (eski)
(25-35) Musa: 'Rabbim! Göğsümü genişlet, işimi kolaylaştır, dilimin düğümünü çöz ki sözümü iyi anlasınlar. Ailemden kardeşim Harun'u bana vezir yap, beni onunla destekle, onu görevimde ortak kıl ki Seni daha çok tesbih edelim ve çokça analım. Şüphesiz Sen bizi görmektesin' dedi.

Diyanet İşleri
“Bana ailemden birini yardımcı yap,”

Diyanet Vakfi
Bana ailemden bir de vezir (yardımcı) ver,

Celal Yıldırım
(29-30) Bana ailemden kardeşim Harun'u vezir eyle.

Suat Yıldırım
(29-30) Bana da ailemden birini, yardımcı kıl, Harun kardeşimi!

Ali Fikri Yavuz
Bir de bana ehlimden bir vezir ver.

İbni Kesir
Kendi ailemden bir vezir ver bana;

Abdulbaki Gölpınarlı
Âilemden birini vezîr et bana.

Adem Uğur
Bana ailemden bir de vezir (yardımcı) ver,

Ali Bulaç
"Ailemden bana bir yardımcı kıl,"

Bekir Sadak
(25-35) Musa: «Rabbim! Gogsumu genislet, isimi kolaylastir, dilimin dugumunu coz ki sozumu iyi anlasinlar. Ailemden kardesim Harun'u bana vezir yap, beni onunla destekle, onu gorevimde ortak kil ki Seni daha cok tesbih edelim ve cokca analim. suphesiz Sen bizi grmektesin» dedi.

Fizilal-il Kuran
Ailemden bana bir yardımcı armağan et.

Gültekin Onan
"Ehlimden (ailemden) bana bir yardımcı kıl,"

Muhammed Esed
ve bana yakınlarımın arasından yükümü paylaşacak bir yardımcı tayin et:

Şaban Piriş
Kendi ailemden bir yardımcı ver.

Tefhim-ul Kuran
«Ailemden bana bir yardımcı kıl,»

Ümit Şimşek
'Ailemden birini bana yardımcı yap-

Süleyman Ateş
"Bana âilemden bir vezir ver:"

Yaşar Nuri Öztürk
"Bana ailemden bir yardımcı ver,

Edip Yüksel
'Ailemden bana bir yardımcı ata.'