taha suresi 46. Ayet

1 . 2 . 3 . 4 . 5 . 6 . 7 . 8 . 9 . 10 . 11 . 12 . 13 . 14 . 15 . 16 . 17 . 18 . 19 . 20 . 21 . 22 . 23 . 24 . 25 . 26 . 27 . 28 . 29 . 30 . 31 . 32 . 33 . 34 . 35 . 36 . 37 . 38 . 39 . 40 . 41 . 42 . 43 . 44 . 45 . 46 . 47 . 48 . 49 . 50 . 51 . 52 . 53 . 54 . 55 . 56 . 57 . 58 . 59 . 60 . 61 . 62 . 63 . 64 . 65 . 66 . 67 . 68 . 69 . 70 . 71 . 72 . 73 . 74 . 75 . 76 . 77 . 78 . 79 . 80 . 81 . 82 . 83 . 84 . 85 . 86 . 87 . 88 . 89 . 90 . 91 . 92 . 93 . 94 . 95 . 96 . 97 . 98 . 99 . 100 . 101 . 102 . 103 . 104 . 105 . 106 . 107 . 108 . 109 . 110 . 111 . 112 . 113 . 114 . 115 . 116 . 117 . 118 . 119 . 120 . 121 . 122 . 123 . 124 . 125 . 126 . 127 . 128 . 129 . 130 . 131 . 132 . 133 . 134 . 135


قَالَ لَا تَخَافَا إِنَّنِي مَعَكُمَا أَسْمَعُ وَأَرَى

Kâle lâ tehâfâ innenî meakumâ esmau ve erâ.


kâle: dedi
lâ tehâfâ: korkmayın
inne-nî: muhakkak ki ben
mea-kumâ: sizinle (ikinizle) beraberim
esmau: işitirim
ve erâ: ve görürüm


Hasan Basri Çantay
Buyurdu: «Korkmayın. Çünkü ben sizinle beraberim. Ben (her şey'i) işidirim, görürüm».

Ömer Nasuhi Bilmen
Buyurdu ki: «Korkmayın, şüphe yok ki ben sizinle beraberim, işitirim ve görürüm.»

Elmalılı Hamdi Yazır
Korkmayın buyurdu: çünkü ben sizinle beraberim, işitirim ve görürüm

Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Allah: «Korkmayın, çünkü Ben sizinle beraberim; işitirim ve görürüm.

Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)
Allah buyurdu ki: «Korkmayın, zira ben sizinle beraberim, işitir ve görürüm.»

Diyanet İşleri (eski)
(46-48) Allah: Korkmayın, dedi; Ben sizinle beraberim; görür ve işitirim. Ona gidin şöyle söyleyin: 'Doğrusu biz senin Rabbinin elçileriyiz. İsrailoğullarını bizimle beraber gönder, onlara azabetme; Rabbinden sana bir mucize getirdik; selam, doğru yolda gidene olsun! Doğrusu bize, yalanlayıp sırt çevirene azap edileceği vahyolundu.'

Diyanet İşleri
Allah, şöyle dedi: “Korkmayın, çünkü ben sizinle beraberim. İşitirim ve görürüm.”

Diyanet Vakfi
Buyurdu ki: Korkmayın, çünkü ben sizinle beraberim; işitir ve görürüm.

Celal Yıldırım
Allah onlara, «korkmayın. Şüphesiz ki ben sizinle beraberim; işitir ve görürüm» dedi.

Suat Yıldırım
"Korkmayın!" buyurdu, "Ben sizinle beraberim, her şeyi işitir ve görürüm."

Ali Fikri Yavuz
Allah buyurdu ki: “- Korkmayın, zira ben sizinle beraberim; işitirim ve görürüm.

İbni Kesir
Buyurdu: Korkmayın, Ben sizinle beraberim, hem görür, hem de işitirim.

Abdulbaki Gölpınarlı
Korkmayın dedi, gerçekten de benim sizinle berâber, duyarım ben ve görürüm.

Adem Uğur
Buyurdu ki: Korkmayın, çünkü ben sizinle beraberim; işitir ve görürüm.

Ali Bulaç
Dedi ki: "Korkmayın, çünkü ben sizinle birlikteyim; işitiyorum ve görüyorum."

Bekir Sadak
(46-48) Allah: Korkmayin, Ben sizinle beraberim; gorur ve isitirim. Ona gidin soyle soyleyin: «Dogrusu biz senin Rabbinin elcileriyiz. israilogullarini bizimle beraber gonder, onlara azabetme; Rabbinden sana bir mucize getirdik; selam, dogru yolda gidene olsun! Dogrusu bize, yalanlayip sirt cevirene azap edilecegi vahyolundu.»

Fizilal-il Kuran
Allah, onlara dedi ki; «korkmayınız. Ben sizinle beraberim. Ben herşeyi işitir, her şeyi görürüm.»

Gültekin Onan
Dedi ki: "Korkmayın, çünkü ben sizinle birlikteyim; işitiyorum ve görüyorum."

Muhammed Esed
(Allah:) "Korkmayın!" diye cevap verdi, "Şüphesiz (Ben her şeyi) işiterek ve görerek, sizin yanınızda olacağım.

Şaban Piriş
-Korkmayın, dedi. Ben sizin yanınızdayım. Sizi işitip görürüm, dedi.

Tefhim-ul Kuran
Dedi ki: «Korkmayın, çünkü ben sizinle birlikteyim; işitmekteyim ve görmekteyim.»

Ümit Şimşek
Allah buyurdu ki: 'Korkmayın. Ben sizinle beraberim; işitir ve görürüm.

Süleyman Ateş
"Korkmayın, dedi, ben sizinle beraberim, işitir ve görürüm."

Yaşar Nuri Öztürk
Buyurdu: "Korkmayın! Ben sizinle beraberim; işitiyorum, görüyorum."

Edip Yüksel
'Korkmayın,' dedi, 'Ben sizinle birlikteyim; görüyorum ve işitiyorum.'