taha suresi 33. Ayet

1 . 2 . 3 . 4 . 5 . 6 . 7 . 8 . 9 . 10 . 11 . 12 . 13 . 14 . 15 . 16 . 17 . 18 . 19 . 20 . 21 . 22 . 23 . 24 . 25 . 26 . 27 . 28 . 29 . 30 . 31 . 32 . 33 . 34 . 35 . 36 . 37 . 38 . 39 . 40 . 41 . 42 . 43 . 44 . 45 . 46 . 47 . 48 . 49 . 50 . 51 . 52 . 53 . 54 . 55 . 56 . 57 . 58 . 59 . 60 . 61 . 62 . 63 . 64 . 65 . 66 . 67 . 68 . 69 . 70 . 71 . 72 . 73 . 74 . 75 . 76 . 77 . 78 . 79 . 80 . 81 . 82 . 83 . 84 . 85 . 86 . 87 . 88 . 89 . 90 . 91 . 92 . 93 . 94 . 95 . 96 . 97 . 98 . 99 . 100 . 101 . 102 . 103 . 104 . 105 . 106 . 107 . 108 . 109 . 110 . 111 . 112 . 113 . 114 . 115 . 116 . 117 . 118 . 119 . 120 . 121 . 122 . 123 . 124 . 125 . 126 . 127 . 128 . 129 . 130 . 131 . 132 . 133 . 134 . 135


كَيْ نُسَبِّحَكَ كَثِيرًا

Key nusebbihake kesîrâ(kesîren).


key: için, diye
nusebbiha-ke: seni tesbih edelim
kesîren: çok


Hasan Basri Çantay
«Tâki Seni çok tesbîh edelim».

Ömer Nasuhi Bilmen
(32-33) «Ve onu işimde ortak kıl.» «Tâ ki, seni çokça tesbih edelim.»

Elmalılı Hamdi Yazır
Ki seni çok tesbih edelim

Elmalılı (sadeleştirilmiş)
ki Seni çok tesbih edelim

Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)
Ki seni çok tesbih edelim.

Diyanet İşleri (eski)
(25-35) Musa: 'Rabbim! Göğsümü genişlet, işimi kolaylaştır, dilimin düğümünü çöz ki sözümü iyi anlasınlar. Ailemden kardeşim Harun'u bana vezir yap, beni onunla destekle, onu görevimde ortak kıl ki Seni daha çok tesbih edelim ve çokça analım. Şüphesiz Sen bizi görmektesin' dedi.

Diyanet İşleri
“Seni çok tespih edelim diye”,

Diyanet Vakfi
Böylece seni bol bol tesbih edelim.

Celal Yıldırım
Ki seni çokça tesbîh edelim,

Suat Yıldırım
Ta ki Seni daha çok tesbih ve tenzih edelim.

Ali Fikri Yavuz
Ki seni çok tesbih edelim.

İbni Kesir
Ki seni daha çok tesbih edelim.

Abdulbaki Gölpınarlı
Bunları yap da şanını çok tenzîh edelim.

Adem Uğur
Böylece seni bol bol tesbih edelim.

Ali Bulaç
"Böylece seni çok tesbih edelim."

Bekir Sadak
(25-35) Musa: «Rabbim! Gogsumu genislet, isimi kolaylastir, dilimin dugumunu coz ki sozumu iyi anlasinlar. Ailemden kardesim Harun'u bana vezir yap, beni onunla destekle, onu gorevimde ortak kil ki Seni daha cok tesbih edelim ve cokca analim. suphesiz Sen bizi grmektesin» dedi.

Fizilal-il Kuran
Böylece seni daha çok noksanlıklardan tenzih edelim.

Gültekin Onan
"Böylece seni çok tesbih edelim."

Muhammed Esed
ki, (birlikte) Senin yüceler yücesi adını (insanların katında) daha yükseklere çıkaralım,

Şaban Piriş
ki seni çokça tesbih edebilelim.

Tefhim-ul Kuran
«Böylece seni çok tesbih edelim.»

Ümit Şimşek
'Tâ ki Seni çokça tesbih edelim.

Süleyman Ateş
"Ki seni çok tesbih edelim,"

Yaşar Nuri Öztürk
"Taki seni çokça tespih edelim."

Edip Yüksel
'Ki seni çokça yüceltelim.'