kiyame suresi 2. Ayet

1 . 2 . 3 . 4 . 5 . 6 . 7 . 8 . 9 . 10 . 11 . 12 . 13 . 14 . 15 . 16 . 17 . 18 . 19 . 20 . 21 . 22 . 23 . 24 . 25 . 26 . 27 . 28 . 29 . 30 . 31 . 32 . 33 . 34 . 35 . 36 . 37 . 38 . 39 . 40


وَلَا أُقْسِمُ بِالنَّفْسِ اللَّوَّامَةِ

Ve lâ uksimu bin nefsil levvâmeh(levvâmeti).


ve lâ: ve hayır
uksimu: kasem ederim, yemin ederim
bi: ... e
en nefsi: nefs
el levvâmeti: levmeden, kınayan


Hasan Basri Çantay
(Hayır, hakıykat öyle değildir). Kendisini alabildiğine kınayan nefse yemîn ederim (ki siz öldükden sonra mutlakaa dirileceksiniz).

Ömer Nasuhi Bilmen
(1-2) Yok; Kıyamet gününe yemin ederim. Yok; melâmet duyan nefse de yemin ederim.

Elmalılı Hamdi Yazır
Yine yo... Kasem ederim o pişman cana (nefs-i levvame'ye)

Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Yine Yoo! Yemin ederim o pişman cana (kınayan nefse)!

Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)
Yine hayır, yemin ederim o sürekli kendini kınayan nefse.

Diyanet İşleri (eski)
Ve nedamet çeken nefse yemin ederim.

Diyanet İşleri
(Kusurlarından dolayı kendini) kınayan nefse de yemin ederim (ki diriltilip hesaba çekileceksiniz).

Diyanet Vakfi
Kendini kınayan (pişmanlık duyan) nefse yemin ederim (diriltilip hesaba çekileceksiniz).

Celal Yıldırım
Kendini çokça kınayan nefse de and içerim.

Suat Yıldırım
Kendisini eleştirip kusurlarından pişmanlık duyan kimse hakkı için (ki siz mutlaka diriltileceksiniz).

Ali Fikri Yavuz
Yine kasem ederim pişmankâr nefse ki, (muhakkak öldükten sonra dirileceksiniz).

İbni Kesir
Nedamet çeken nefse yemin ederim.

Abdulbaki Gölpınarlı
Ve andolsun kendini kınayıp duran nefse.

Adem Uğur
Kendini kınayan (pişmanlık duyan) nefse yemin ederim (diriltilip hesaba çekileceksiniz).

Ali Bulaç
Ve yine hayır; kendini kınayıp duran nefse de and ederim.

Bekir Sadak
Ve nedamet ceken nefse yemin ederim.

Fizilal-il Kuran
Yoo andolsun, özünü eleştiren, kendini kınayan nefse.

Gültekin Onan
Ve yine hayır; kendini kınayıp duran nefse de and ederim.

Muhammed Esed
İnsan vicdanının kınayan sesini tanıklığa çağırırım!

Şaban Piriş
Andolsun kendini kınayan nefse.

Tefhim-ul Kuran
Ve yine hayır; kendini kınayıp duran nefse de and ederim.

Ümit Şimşek
Ve yemin ederim kendisini kınayan nefse.

Süleyman Ateş
Yoo, dâimâ, kendini kınayan nefse and içerim.

Yaşar Nuri Öztürk
Öyle değil! Kendisini ısrarla kınayan benliğe de yemin ederim.

Edip Yüksel
Sürekli özeleştiride bulunan kişiye and içerim.