kiyame suresi 21. Ayet

1 . 2 . 3 . 4 . 5 . 6 . 7 . 8 . 9 . 10 . 11 . 12 . 13 . 14 . 15 . 16 . 17 . 18 . 19 . 20 . 21 . 22 . 23 . 24 . 25 . 26 . 27 . 28 . 29 . 30 . 31 . 32 . 33 . 34 . 35 . 36 . 37 . 38 . 39 . 40


وَتَذَرُونَ الْآخِرَةَ

Ve tezerûnel âhıreh(âhirete).


ve tezerûne: ve terkediyorsunuz
el âhirete: ahiret


Hasan Basri Çantay
Âhireti bırakırsınız.

Ömer Nasuhi Bilmen
(20-21) Yok, yok. Siz acele olanı seversiniz. Ve ahireti bırakıverirsiniz.

Elmalılı Hamdi Yazır
Ve Âhıreti bırakıyorsunuz

Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Ahireti bırakıyorsunuz!

Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)
Ahireti bırakıyorsunuz.

Diyanet İşleri (eski)
Ahireti bırakırsınız.

Diyanet İşleri
(20-21) Hayır! Siz dünyayı seviyorsunuz ve ahireti bırakıyorsunuz.

Diyanet Vakfi
(20-21) Hayır! Doğrusu siz, çarçabuk geçeni (dünya hayatını ve nimetlerini) seviyor, ahireti bırakıyorsunuz.

Celal Yıldırım
Âhiret'! bırakıyorsunuz.

Suat Yıldırım
Onun için âhireti terk edip durursunuz.

Ali Fikri Yavuz
Ve ahireti bırakıyorsunuz. (onu kazanmak için çalışmıyorsunuz).

İbni Kesir
Ve ahireti bırakırsınız.

Abdulbaki Gölpınarlı
Ve âhireti bırakırsınız.

Adem Uğur
Ahireti bırakıyorsunuz.

Ali Bulaç
Ve ahireti terkedip bırakıyorsunuz.

Bekir Sadak
Ahireti birakirsiniz.

Fizilal-il Kuran
Ahireti gözardı ediyorsunuz.

Gültekin Onan
Ve ahireti terkedip bırakıyorsunuz.

Muhammed Esed
ama öteki dünyayı (ve Hesap Günü'nü) hiç düşünmüyorsunuz!

Şaban Piriş
Ahireti bırakıyorsunuz.

Tefhim-ul Kuran
Ve ahireti terkedip bırakıyorsunuz.

Ümit Şimşek
Âhireti bırakıyorsunuz.

Süleyman Ateş
Âhireti bırakıyorsunuz.

Yaşar Nuri Öztürk
Ve sonradan geleceği terk edersiniz.

Edip Yüksel
Ahireti ise önemsemiyorsunuz.