kiyame suresi 23. Ayet

1 . 2 . 3 . 4 . 5 . 6 . 7 . 8 . 9 . 10 . 11 . 12 . 13 . 14 . 15 . 16 . 17 . 18 . 19 . 20 . 21 . 22 . 23 . 24 . 25 . 26 . 27 . 28 . 29 . 30 . 31 . 32 . 33 . 34 . 35 . 36 . 37 . 38 . 39 . 40


إِلَى رَبِّهَا نَاظِرَةٌ

İlâ rabbihâ nâzıreh(nâziretun).


ilâ rabbi-hâ: Rab'lerine
nâziretun: nazar eden, bakan


Hasan Basri Çantay
Rablerine bakacakdır.

Ömer Nasuhi Bilmen
(22-23) O günde birtakım yüzler parıldanıcıdır. Rablerine nazar edicidir.

Elmalılı Hamdi Yazır
Rabbına nâzır

Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Rablerine bakarlar!

Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)
Rabbine bakar.

Diyanet İşleri (eski)
(22-23) O gün bir takım yüzler Rablerine bakıp parlayacaktır.

Diyanet İşleri
Rablerine bakarlar.

Diyanet Vakfi
Rablerine bakacaklardır (O'nu göreceklerdir).

Celal Yıldırım
Ve Rablarına bakar.

Suat Yıldırım
(O güzel ve Yüce) Rab’lerine bakakalır...

Ali Fikri Yavuz
(O yüzler) Rablerine bakarlar.

İbni Kesir
Rabblarına bakacaklardır.

Abdulbaki Gölpınarlı
Ve Rablerine bakar.

Adem Uğur
Rablerine bakacaklardır (O'nu göreceklerdir).

Ali Bulaç
Rablerine bakıp durur.

Bekir Sadak
(22-23) O gun bir takim yuzler Rablerine bakip parlayacaktir.

Fizilal-il Kuran
Onlar Rabblerine bakar.

Gültekin Onan
Rablerine bakıp durur.

Muhammed Esed
Rablerine bakarken;

Şaban Piriş
Rabbine bakacak..

Tefhim-ul Kuran
Rablerine bakıp durur.

Ümit Şimşek
Rabbine bakmaktadır.

Süleyman Ateş
Rabbine bakar.

Yaşar Nuri Öztürk
Rabbine doğru bakan.

Edip Yüksel
Rabb'ine bakar.