kiyame suresi 17. Ayet

1 . 2 . 3 . 4 . 5 . 6 . 7 . 8 . 9 . 10 . 11 . 12 . 13 . 14 . 15 . 16 . 17 . 18 . 19 . 20 . 21 . 22 . 23 . 24 . 25 . 26 . 27 . 28 . 29 . 30 . 31 . 32 . 33 . 34 . 35 . 36 . 37 . 38 . 39 . 40


إِنَّ عَلَيْنَا جَمْعَهُ وَقُرْآنَهُ

İnne aleynâ cem’ahu ve kur’ânehu.


inne: muhakkak ki
aleynâ: bize ait
cem'a-hu: onun toplanması
ve kur'âne-hu: ve onun okunması


Hasan Basri Çantay
Onu (göğsünde) toplamak, onu (dilinde akıtıb) okutmak şübhesiz bize âiddir.

Ömer Nasuhi Bilmen
(16-17) Onu (Kur'an'ı) acele ahzedesin diye onunla dilini kımıldatma. Şüphe yok ki, onu toplamak da, onu okutmak da Bize aittir.

Elmalılı Hamdi Yazır
Çünkü bize aiddir onun cem'i ve Kur'anı

Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Çünkü onun derlenip toplanması Bize aittir!

Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)
Kuşkusuz onu toplamak ve okumak bize aittir.

Diyanet İşleri (eski)
Doğrusu o vahyolunanı kalbine yerleştirmek ve onu sana okutturmak Bize düşer.

Diyanet İşleri
Şüphesiz onu toplamak ve okumak bize aittir.

Diyanet Vakfi
Şüphesiz onu, toplamak (senin kalbine yerleştirmek) ve onu okutmak bize aittir.

Celal Yıldırım
Şüphesiz ki onu toplayıp okutmak bize aittir.

Suat Yıldırım
Çünkü vahyi senin kalbinde toplamak ve onu okutmak Bize ait bir iştir.

Ali Fikri Yavuz
Çünkü O Kur’an’ı (kalbinde) toplamak ve dilinde okuyuşunu sağlamak bize aiddir.

İbni Kesir
Şüphesiz onu toplamak ve okutmak Bize aittir.

Abdulbaki Gölpınarlı
Şüphe yok ki onu toplayıp unutturmamak da bize düşer, okumak ve tertîb etmek de.

Adem Uğur
Şüphesiz onu, toplamak (senin kalbine yerleştirmek) ve onu okutmak bize aittir.

Ali Bulaç
Şüphesiz, onu (kalbinde) toplamak ve onu (sana) okutmak bize ait (bir iş)tir.

Bekir Sadak
Dogrusu o vahyolunani kalbine yerlestirmek ve onu sana okutturmak Bize duser.

Fizilal-il Kuran
Bu Kur'an'ı senin hafızanda toplamak ve sana okumak bize düşen bir iştir.

Gültekin Onan
Şüphesiz, onu (kalbinde) toplamak ve onu (sana) okutmak bize ait (bir iş)tir.

Muhammed Esed
çünkü onu (senin kalbine) yerleştirmek ve (gerektiğinde) okutturmak Bizim işimizdir.

Şaban Piriş
Şüphesiz, onu toplayıp, okumak bize düşer.

Tefhim-ul Kuran
Hiç şüphesiz, onu (kalbinden) toplamak ve onu (sana) okutmak bize ait (bir iş)tir.

Ümit Şimşek
Onu toplamak da, okutmak da Bize aittir.

Süleyman Ateş
Onu (senin kalbinde) toplamak ve (sana) okumak bize düşer.

Yaşar Nuri Öztürk
Onu toplamak ve okumak bize düşer.

Edip Yüksel
Onu toplamak da okutmak da bize düşer.