kiyame suresi 26. Ayet

1 . 2 . 3 . 4 . 5 . 6 . 7 . 8 . 9 . 10 . 11 . 12 . 13 . 14 . 15 . 16 . 17 . 18 . 19 . 20 . 21 . 22 . 23 . 24 . 25 . 26 . 27 . 28 . 29 . 30 . 31 . 32 . 33 . 34 . 35 . 36 . 37 . 38 . 39 . 40


كَلَّا إِذَا بَلَغَتْ التَّرَاقِيَ

Kellâ izâ belegatit terâkıy(terâkıye).


kellâ: hayır
izâ: olduğu, zaman
belegat (i): ulaştı, erişti, geldi
et terâkiye: köprücük kemiği


Hasan Basri Çantay
Gözünüzü açın, (can) köprücük kemiğine bir dayandığı zaman,

Ömer Nasuhi Bilmen
(25-26) Sanır ki, ona arka kemiklerini kıracak bir muamele yapılacaktır. Hayır hayır... Vaktâ ki (can) boyun halkasının kemiklerine kavuşur.

Elmalılı Hamdi Yazır
Hayır hayır ne zaman ki o can köprücüklere dayanır

Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Hayır, hayır! Ne zaman ki, can köprücüklere dayanır

Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)
Hayır hayır, ne zaman ki can köprücük kemiklerine dayanır,

Diyanet İşleri (eski)
(26-27) Dikkat edin; can boğaza gelip köprücük kemiklerine dayandığı zaman: 'Çare bulan yok mudur?' denir.

Diyanet İşleri
(26-30) Hayır, can boğaza dayandığı, “Kimdir (bunu) iyi edecek?” dendiği, (ölmek üzere olanın da) bunun ayrılış olduğunu bildiği, bacakların birbirine dolandığı zaman, işte o gün sevk ediliş, Rabbinedir.

Diyanet Vakfi
Artık gözünüzü açın! Ne zaman ki can köprücük kemiğine dayanır,

Celal Yıldırım
Hayır, (can) köprücük kemiğine dayandığı zaman.

Suat Yıldırım
Hayır, hayır! Ne zaman ki can boğaza gelir, işte o zaman can çekişenin yanındakiler:

Ali Fikri Yavuz
Hayır hayır, (dünya ahirete tercih edilemez). Can köprücük kemiklerine dayanınca,

İbni Kesir
Dikkat edin, köprücük kemiğine bir dayandığı zaman;

Abdulbaki Gölpınarlı
Hayır; can, köprücük kemiklerine gelince.

Adem Uğur
Artık gözünüzü açın! Ne zaman ki can köprücük kemiğine dayanır,

Ali Bulaç
Hayır; can, köprücük kemiğine gelip dayandığı zaman,

Bekir Sadak
(26-27) Dikkat edin; can bogaza gelip koprucuk kemiklerine dayandigi zaman: «Care bulan yok mudur?» denir.

Fizilal-il Kuran
Hayır hayır, can köprücük kemiğine dayandığı zaman.

Gültekin Onan
Hayır; can, köprücük kemiğine gelip dayandığı zaman,

Muhammed Esed
Ne zaman ki, (son nefes, ölen birinin) boğazına gelip düğümlenir,

Şaban Piriş
Hayır, can çıkma noktasına/köprücük kemiğine gelmiş.

Tefhim-ul Kuran
Hayır; can köprücük kemiğine gelip dayandığı zaman,

Ümit Şimşek
Heyhat! Can boğaza dayandığında,

Süleyman Ateş
Hayır, ne zaman ki can, köprücük kemiklerine dayanır,

Yaşar Nuri Öztürk
İş, onların sandığı gibi değil! Can, köprücüklere dayandığında,

Edip Yüksel
Doğrusu, (nefis) boğaza dayandığı,