kiyame suresi 4. Ayet

1 . 2 . 3 . 4 . 5 . 6 . 7 . 8 . 9 . 10 . 11 . 12 . 13 . 14 . 15 . 16 . 17 . 18 . 19 . 20 . 21 . 22 . 23 . 24 . 25 . 26 . 27 . 28 . 29 . 30 . 31 . 32 . 33 . 34 . 35 . 36 . 37 . 38 . 39 . 40


بَلَى قَادِرِينَ عَلَى أَن نُّسَوِّيَ بَنَانَهُ

Belâ kâdirîne alâ en nusevviye benâ neh(nehu).


belâ: hayır
kâdirîne: kaadir olanlar
alâ: ... e
en nusevviye: yeniden düzenlememiz
benâne-hu: onun parmakları, parmak uçları


Hasan Basri Çantay
Evet, biz parmak uçlarını bile derleyib iade etmiye kaadiriz.

Ömer Nasuhi Bilmen
Evet... Parmaklarının uçlarını da düzeltmeye kâdirleriz.

Elmalılı Hamdi Yazır
Evet derleriz kadir olarak tesviyeye bile parmaklarını

Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Evet derleriz, parmak (uç)larını bile tesviyeye (eski haline getirmeye) gücümüz yeter!

Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)
Evet, bizim onun parmak uçlarını bile aynen eski haline getirmeye gücümüz yeter.

Diyanet İşleri (eski)
Evet, Biz onu, parmak uçlarına varıncaya kadar bütün incelikleriyle yeniden yapmaya kadiriz.

Diyanet İşleri
Evet bizim, onun parmak uçlarını bile düzenlemeye gücümüz yeter.

Diyanet Vakfi
Evet, bizim, onun parmak uçlarını bile aynen eski haline getirmeye gücümüz yeter.

Celal Yıldırım
Evet, bizim, onun parmak uçlarını bile (bütün hatları ve özellikleriyle) düzeltip meydana getirmeye kudretimiz yeter.

Suat Yıldırım
Evet, toplarız, hem de parmak uçlarına varıncaya kadar eski halinde düzenleriz!

Ali Fikri Yavuz
(Değil yalnız kemikleri bir araya getirmek), daha doğrusu biz o insanın parmak uçlarını (dünyada olduğu gibi düzeltib) toplamağa da kadiriz;

İbni Kesir
Evet, Biz parmak uçlarını bile düzeltmeye kadiriz.

Abdulbaki Gölpınarlı
Evet, değil kemiklerini, parmak uçlarını bile düzüp koymaya gücümüz yeter.

Adem Uğur
Evet, bizim, onun parmak uçlarını bile aynen eski haline getirmeye gücümüz yeter.

Ali Bulaç
Evet; onun parmak uçlarını dahi derleyip (yeniden) düzene koymaya güç yetirenleriz.

Bekir Sadak
Evet, Biz onu, parmak uclarina varincaya kadar butun incelikleriyle yeniden yapmaya kadiriz.

Fizilal-il Kuran
Hayır, onun parmak uçlarını bile yeniden yapılandırmaya gücümüz yeter.

Gültekin Onan
Evet onun parmak uçlarını dahi derleyip (yeniden) düzene koymaya güç yetırenleriz.

Muhammed Esed
Hayır, kesinlikle! Onu parmak uçlarına kadar yeniden var etmeye kadiriz!

Şaban Piriş
Evet, onun parmak uçlarını bile düzenlemeye gücümüz yeter.

Tefhim-ul Kuran
Evet; onun parmak uçlarını dahi derleyip (yeniden) düzene koymağa güç yetirenleriz.

Ümit Şimşek
Evet, hem de parmak uçlarına varıncaya kadar Biz onu derleyip toplamaya kadiriz.

Süleyman Ateş
Evet, toplarız, onun parmak uçlarını düzenlemeğe gücümüz yeter.

Yaşar Nuri Öztürk
Hayır, sandığı gibi değil! Biz onun parmak uçlarını da tam bir biçimde düzenlemeye gücü yetenleriz.

Edip Yüksel
Evet; parmak uçlarını bile düzenlemeye gücümüz yeter.